Blognotes du Bureau Franco-Allemand

Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

Tag - traductions

Fil des billets

vendredi, 11 novembre 2011

Informations d'Allemagne

Notre podcast.

Lire la suite...

mercredi, 5 octobre 2011

Animaux - Tiere

Animaux d'Europe en danger. Français - allemand.
Bedrohte Tierwelt Europas. Französisch - Deutsch.

Lire la suite...

lundi, 4 juillet 2011

Rationaliser la communication quotidienne.

Peut-être, avez-vous déjà connu une situation similaire:
Il y a quelques jours, je recevais des fichiers extrêmement lourds par e-mail. Un client avait besoin d’une traduction de 12 pages et m’envoyait 12 fichiers en format tiff qui pesaient en tout 24 Mo ! Il avait tout simplement scanné le document papier de son client au lieu de réclamer une sortie en format word.

Je lui proposais d'établir le contact avec lui et son client dans une conférence sur Internet pour expliquer les termes d'un contrat. Malheureusement, il ne connaît pas assez ces outils pour s'en servir.

Peu d'entreprises françaises savent tirer profit des applications mises gratuitement à leur disposition pour mieux communiquer.

Afin de simplifier, rationaliser le travail et améliorer en même temps le rendement, nous devons apprendre le minimum sur l’outil qui est mis à notre disposition.

Le Bureau Franco-Allemand travaille à 90% avec Internet.

Les logiciels de visio-conférence Skype et Google Chat (Google+ est encore en phase d’essai) sont d’une grande utilité.

  • Ils permettent d’établir un contact direct (vocal et visuel) et de garder votre ligne téléphonique libre.
  • On peut partager l’écran et montrer également des documents avec la webcam pour donner des explications.
  • Vous pouvez télécharger des documents en direct pour en partager le contenu.


Le responsable commercial d’une agence de travail temporaire me dit un jour qu’il était hors de question pour lui d’utiliser ce genre de logiciel, car il fallait craindre l’espionnage, le piratage et que sais-je encore.
Les dossiers hautement confidentiels avec de grands enjeux économique et stratégique n’ont rien à faire sur Internet.

La seule chose que vous devez craindre dans votre communication quotidienne, c’est que votre facture de téléphone continue de grimper et que vous perdiez beaucoup de temps précieux dans des „meetings“ réels. (45 minutes coincé sur le périph’, 20 minutes pour trouver un parking, 10 minutes en attendant que vos partenaires commerciaux soient tous assis autour de la table, repas obligatoire et somnolence garantie après le repas arrosé...).

Soyez plus rapide et efficace dans votre communication!
Votre entreprise fera des économies de transport et de temps.

Le Bureau Franco-Allemand vous met en relation directe avec l’Allemagne.
Traductions techniques, interprétariat avec le Bureau Franco-Allemand

Retrouvez-nous avec Skype, par téléphone ou e-mail

mardi, 7 juin 2011

Trop compliquée

la communication avec l'Allemagne ?

Lire la suite...

lundi, 23 mai 2011

Combien coûte la communication?

Vous hésitez encore avant d’entrer en communication régulière avec l’Allemagne.
Bureau Franco-Allemand

Lire la suite...

lundi, 17 janvier 2011

Franco-Allemand Deutsch-Französisch

Le franco-allemand est mort, vive le franco-allemand !
Raus aus der Karikatur der deutsch-französischen Beziehungen !

Hall D Flughafen Toulouse Blagnac

Lire la suite...

mardi, 27 avril 2010

Windenergie - Énergie éolienne

Alpha Ventus
alpha ventus Pressebild

srg Der erste deutsche Offshore Windpark wurde heute in der Nordsee eröffnet. Er trägt den Namen Alpha Ventus.

bbr Le premier parc éolien offshore a été inauguré en Allemagne aujourd'hui. Il s'appelle Alpha Ventus.

Alpha Ventus

lundi, 8 mars 2010

Tourisme: comment améliorer son chiffre d’affaires ?

Quelques pistes ....

Lire la suite...

mardi, 27 octobre 2009

Traductions - Übersetzungen

Combien coûte la traduction de votre site Internet?
Wieviel kostet die Übersetzung Ihrer Internetseiten?

Lire la suite...

mardi, 4 novembre 2008

Öffentliche Ausschreibungen - Appels d'offres

Öffentliche Ausschreibungen in Frankreich
Appels d'offres en Allemagne

Lire la suite...