Blognotes du Bureau Franco-Allemand

Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

Tag - traduction

Fil des billets

mercredi, 5 octobre 2011

Animaux - Tiere

Animaux d'Europe en danger. Français - allemand.
Bedrohte Tierwelt Europas. Französisch - Deutsch.

Lire la suite...

lundi, 12 septembre 2011

Elektromobilität - Électromobilité

srg Die deutsche Industrie bereitet sich vor auf den Wettkampf für die Milliardensubvention der Bundesregierung im Rahmen der Elektromobilität. Mehrere Projekte für Elektroautos sollen auf neue Zeiten vorbereiten. Für sie sollen 200 Millionen Euro staatliche Subventionen zur Verfügung stehen. Nach der IAA soll es losgehen.

Elektromobilität

bbr L’industrie allemande se prépare à la compétition pour les subventions gouvernementales à hauteur de milliards, prévues pour développer l’électromobilité. Plusieurs projets sont en préparation pour 200 millions d’euros de la part du gouvernement. Tout doit commencer après l’IAA.

Article du gouvernement allemand en anglais

mercredi, 3 août 2011

Messen in Frankreich - Foires en Allemagne

Woran sollten wir denken?
À quoi penser avant?

Aircraft Interiors Expo 2009 Hamburg

Lire la suite...

lundi, 1 août 2011

Vendre en Allemagne

Hall D Flughafen Toulouse Blagnac

Vendre en Allemagne

Lire la suite...

lundi, 4 juillet 2011

Rationaliser la communication quotidienne.

Peut-être, avez-vous déjà connu une situation similaire:
Il y a quelques jours, je recevais des fichiers extrêmement lourds par e-mail. Un client avait besoin d’une traduction de 12 pages et m’envoyait 12 fichiers en format tiff qui pesaient en tout 24 Mo ! Il avait tout simplement scanné le document papier de son client au lieu de réclamer une sortie en format word.

Je lui proposais d'établir le contact avec lui et son client dans une conférence sur Internet pour expliquer les termes d'un contrat. Malheureusement, il ne connaît pas assez ces outils pour s'en servir.

Peu d'entreprises françaises savent tirer profit des applications mises gratuitement à leur disposition pour mieux communiquer.

Afin de simplifier, rationaliser le travail et améliorer en même temps le rendement, nous devons apprendre le minimum sur l’outil qui est mis à notre disposition.

Le Bureau Franco-Allemand travaille à 90% avec Internet.

Les logiciels de visio-conférence Skype et Google Chat (Google+ est encore en phase d’essai) sont d’une grande utilité.

  • Ils permettent d’établir un contact direct (vocal et visuel) et de garder votre ligne téléphonique libre.
  • On peut partager l’écran et montrer également des documents avec la webcam pour donner des explications.
  • Vous pouvez télécharger des documents en direct pour en partager le contenu.


Le responsable commercial d’une agence de travail temporaire me dit un jour qu’il était hors de question pour lui d’utiliser ce genre de logiciel, car il fallait craindre l’espionnage, le piratage et que sais-je encore.
Les dossiers hautement confidentiels avec de grands enjeux économique et stratégique n’ont rien à faire sur Internet.

La seule chose que vous devez craindre dans votre communication quotidienne, c’est que votre facture de téléphone continue de grimper et que vous perdiez beaucoup de temps précieux dans des „meetings“ réels. (45 minutes coincé sur le périph’, 20 minutes pour trouver un parking, 10 minutes en attendant que vos partenaires commerciaux soient tous assis autour de la table, repas obligatoire et somnolence garantie après le repas arrosé...).

Soyez plus rapide et efficace dans votre communication!
Votre entreprise fera des économies de transport et de temps.

Le Bureau Franco-Allemand vous met en relation directe avec l’Allemagne.
Traductions techniques, interprétariat avec le Bureau Franco-Allemand

Retrouvez-nous avec Skype, par téléphone ou e-mail

mardi, 7 juin 2011

Votre annonce en allemand

Téléchargez gratuitement une annonce pour votre hôtel.
concierge

Lire la suite...

jeudi, 26 mai 2011

Votre contact avec l’administration allemande.


Allemagne Administration

Lire la suite...

lundi, 23 mai 2011

Combien coûte la communication?

Vous hésitez encore avant d’entrer en communication régulière avec l’Allemagne.
Bureau Franco-Allemand

Lire la suite...

vendredi, 21 janvier 2011

Qui es-tu ? - Wer bist du?

La santé de mon client ou fournisseur.
Die Gesundheit meines Kunden oder Zulieferers.

Lire la suite...

mardi, 25 mai 2010

Fisch - Poisson

Das kleine Fischwörterbuch
Le petit dictionnaire des poissons

Lire la suite...

- page 1 de 2