Écoutez nos informations en français - Hören Sie Informationen in französischer Sprache. Ihr deutsch-französisches Büro.
Tag - Sprache
dimanche, 4 avril 2010
Begleitung in Frankreich und an der Côte d'Azur
Par BFA le dimanche, 4 avril 2010, 10:28 - Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen
- Sie suchen berufliche Kontakte an der Côte d'Azur.
- Ihr Unternehmen braucht eine effiziente Kommunikation mit französischen Partnern.
- Ihr geschäftlicher Erfolg in Frankreich hängt von wichtigen Verhandlungen ab, die an sprachlichen Hindernissen scheitern könnten.
- Sie wollen die Côte d'Azur kennen lernen und während Ihrer Geschäftsreise mehr über "Land und Leute" erfahren.
Das Bureau Franco-Allemand bietet Ihnen:
- Fachgemäße Kommunikation
- Sprachliche Kompetenzen in Deutsch, Englisch und Französisch
- Interkulturelle Erfahrung (Wie tickt mein Geschäftspartner?)
- Ein Korrespondenzbüro
- Begleitung bei Besichtigungen und Verhandlungen
Auf weitere Fragen antworte ich Ihnen gern persönlich.
Karin Kremendahl
Bureau Franco-Allemand
Business Connection Services
Telefon: +33 (0) 9 54 93 06 24
E-Mail: bfa@prodefi.com
dimanche, 24 janvier 2010
Sprachen erlernen - Apprendre des langues
Par BFA le dimanche, 24 janvier 2010, 18:01 - Sprache - Langue
La langue allemande
Die französische Sprache
mardi, 27 octobre 2009
Traductions - Übersetzungen
Par BFA le mardi, 27 octobre 2009, 12:19 - Sprache - Langue
Combien coûte la traduction de votre site Internet?
Wieviel kostet die Übersetzung Ihrer Internetseiten?
lundi, 19 octobre 2009
Les dés pipés
Par BFA le lundi, 19 octobre 2009, 16:46 - Sprache - Langue
Kennen Sie den französischen Ausdruck "Les dés sont pipés"?
"Le dé" ist der Würfel. "Piper" heißt hier fälschen.Das Verb kommt eigentlich aus dem Lateinischen "pipare", glousser; auf Deutsch: Glucken, locken.
Les dés sont pipés: Die Würfel sind gefälscht, gezinkt.
Zur Jagd werden auch Lockpfeifen benutzt, die auf Französisch "les pipeaux" heißen.
Alle Ähnlichkeiten mit bestehenden Situationen sind reiner Zufall.
lundi, 7 septembre 2009
Expat in Frankreich
Par BFA le lundi, 7 septembre 2009, 09:32 - Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen
Expat zu sein, ist das noch gut für die Karriere ?
Expats sind bis jetzt ins Ausland gegangen, weil es sich zumindest finanziell lohnte. Dieser Vorteil verliert an Attraktivität. Lohnt es sich da noch, den Schwerpunkt einer ganzen Familie zu verlegen ?
Deutsche Leiharbeitskräfte, die nach Frankreich kommen, haben vielleicht ihren ersten Wohnort in Deutschland behalten. In diesem Fall zahlen sie weiterhin eine Wohnung oder ein Möbellager und dann die Miete im Gastland.
Bis jetzt halfen die Prämien des Arbeitgebers, die Kosten zu decken. Außerdem haben die Entsandten den Eindruck, immer noch mit einem Fuß zu Hause zu stehen. Das hilft auch bei Verwaltungsangelegenheiten mit deutschen Behörden, wenn sie plötzlich wieder ins Heimatland zurückkommen müssen.
Auch der Arbeitgeber zieht diese Lösung bei einem festen, deutschen Arbeitsvertrag vor.
Haben sie in Deutschland alles aufgegeben, so konzentriert sich das ganze Leben der Expats in Frankreich. Vor ein paar Jahren gab es noch sehr viel mehr Arbeitnehmer, die diesen Schritt wagten. Sie fühlten sich von ihrer Firma unterstützt und geschützt. Sie holten Frau, Kind und Hund herüber und organisierten ein neues Leben in Frankreich. Ein Relocation Service half ihnen, die ersten Hürden zu nehmen : Wohnungssuche, Einschulung, Anmeldungen etc.
Selten erfahren sie, wie sich ihre Rückkehr gestalten könnte, falls notwendig. Das hat einen ganz präzisen Grund : Keine Klausel im Auslandsvertrag enthält die Garantie, dass ihnen bei der Heimkehr mehr als die Umzugskosten bezahlt werden. Es kommen aber nicht nur finanzielle Lasten auf sie zu sondern auch ganz praktische Herausforderungen. Sind sie in einer Arbeitnehmerüberlassung, so wissen sie nie genau, wo es am nächsten Tag hingeht. Darunter leiden auch die Familie und der Job des Ehepartners. Diese Aspekte werden vor dem Unterschreiben der Auslandsverträge selten besprochen.
Bevor ein Arbeitnehmer heute einen Vertrag fürs Ausland unterschreibt, sollte er also auf jeden Fall das Szenario der Rückkehr mit einbeziehen. Die richtigen Antworten für seine Karrierre wird er nicht unbedingt von einem Personaldienstleister bekommen.
Das Bureau Franco-Allemand hat schon viele deutsche Arbeitnehmer in Frankreich begleitet. Was wir da von den Fachkräften hören, zeigt die Tendenz. Oft wird dabei schnell klar: Kratzt man an den Versprechen der betroffenen Unternehmen, so ist schnell "der Lack ab", wie man in Norddeutschland sagt: "Sprachkurs für den Ehepartner? Ach ja, tut uns leid, die beauftragte Sprachschule hat nicht genug Schüler, um einen Kurs zu organisieren. Wohnungsproblem nach dem Einzug? Wir kümmern uns um Ihren Ein- und Auszug. (Wir zitieren: "Was dazwischen passiert, geht uns nichts an.")
Die von den Unternehmen angestrebte Kostenreduzierung führt dazu, dass die Bedingungen für Arbeitnehmer immer mehr an Anziehungskraft verlieren. Das Bureau Franco-Allemand bietet den Unternehmen preiswerte "Pakete" für die Personalbetreuung. Nehmen Sie mit uns Kontakt auf.
lundi, 29 juin 2009
Französischkurse
Par BFA le lundi, 29 juin 2009, 11:08 - Audio
Die französische Sprache erlernen und Spaß dabei haben.
mercredi, 4 mars 2009
Du hast wohl ‘nen Vogel !
Par BFA le mercredi, 4 mars 2009, 14:53 - Sprache - Langue
Einen Vogel haben
mercredi, 18 février 2009
Vos questions - Ihre Fragen
Par BFA le mercredi, 18 février 2009, 14:34 - Sprache - Langue
Französisch
Allemand

jeudi, 5 février 2009
Deutsch und Französisch in Toulouse
Par BFA le jeudi, 5 février 2009, 11:47 - Vivre en France - Leben in Frankreich
Deutsch können Sie natürlich auch in Toulouse sprechen. Dort leben viele Deutsche, die in der Luftfahrt und den damit verbundenen Unternehmen arbeiten.
« billets précédents - page 1 de 2