Blognotes du Bureau Franco-Allemand

Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

Tag - Sprache

Fil des billets

mardi, 30 août 2011

Lézarder au soleil.

Was heißt das?

Lézarder

Lire la suite...

mercredi, 24 août 2011

Bureau Franco-Allemand

Vos projets avec l'Allemagne - les réponses à vos questions.
Ihre Projekte in Frankreich - Antworten auf Ihre Fragen.

Termin Toulouse

Lire la suite...

mercredi, 3 août 2011

Messen in Frankreich - Foires en Allemagne

Woran sollten wir denken?
À quoi penser avant?

Aircraft Interiors Expo 2009 Hamburg

Lire la suite...

mardi, 26 avril 2011

Ferienzeit

Wir wünschen Ihnen wunderschöne Ferien in Frankreich.

Sommer

Lire la suite...

mardi, 29 mars 2011

Ihre französische Kommunikation

Einfach und erfolgreich!

Termin Toulouse

Lire la suite...

mardi, 5 octobre 2010

Wir suchen - Nous cherchons

Französisch sprechende Juristen und Ärzte. Des juristes et des médecins parlant allemand.

Lire la suite...

dimanche, 4 avril 2010

Begleitung in Frankreich und an der Côte d'Azur

Drapeau monégasque

  • Sie suchen berufliche Kontakte an der Côte d'Azur.
  • Ihr Unternehmen braucht eine effiziente Kommunikation mit französischen Partnern.
  • Ihr geschäftlicher Erfolg in Frankreich hängt von wichtigen Verhandlungen ab, die an sprachlichen Hindernissen scheitern könnten.
  • Sie wollen die Côte d'Azur kennen lernen und während Ihrer Geschäftsreise mehr über "Land und Leute" erfahren.


Das Bureau Franco-Allemand bietet Ihnen:

  • Fachgemäße Kommunikation
  • Sprachliche Kompetenzen in Deutsch, Englisch und Französisch
  • Interkulturelle Erfahrung (Wie tickt mein Geschäftspartner?)
  • Ein Korrespondenzbüro
  • Begleitung bei Besichtigungen und Verhandlungen


Auf weitere Fragen antworte ich Ihnen gern persönlich.

Karin Kremendahl
Bureau Franco-Allemand
Business Connection Services
Telefon: +33 (0) 9 54 93 06 24 E-Mail: bfa@prodefi.com

dimanche, 24 janvier 2010

Sprachen erlernen - Apprendre des langues

La langue allemande
Die französische Sprache

Lire la suite...

mardi, 27 octobre 2009

Traductions - Übersetzungen

Combien coûte la traduction de votre site Internet?
Wieviel kostet die Übersetzung Ihrer Internetseiten?

Lire la suite...

lundi, 19 octobre 2009

Les dés pipés

Kennen Sie den französischen Ausdruck "Les dés sont pipés"?

"Le dé" ist der Würfel. "Piper" heißt hier fälschen.Das Verb kommt eigentlich aus dem Lateinischen "pipare", glousser; auf Deutsch: Glucken, locken.

Les dés sont pipés: Die Würfel sind gefälscht, gezinkt.
Zur Jagd werden auch Lockpfeifen benutzt, die auf Französisch "les pipeaux" heißen.

Alle Ähnlichkeiten mit bestehenden Situationen sind reiner Zufall.

- page 1 de 2