<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/feed/rss2/xslt" ?><rss version="2.0"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
  <title>Blognotes du Bureau Franco-Allemand</title>
  <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/</link>
  <atom:link href="http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/feed/rss2" rel="self" type="application/rss+xml"/>
  <description></description>
  <language>fr</language>
  <pubDate>Tue, 10 Jan 2012 14:46:50 +0100</pubDate>
  <copyright>Bureau Franco-Allemand</copyright>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Dotclear</generator>
  
    
  <item>
    <title>Côte d’Azur: Hôtels de luxe - Luxushotels</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/12/15/Cote-Azur-Hotels-de-luxe-Luxushotels</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:cf0f9eb4f10a12c5ef3d022250346dba</guid>
    <pubDate>Thu, 15 Dec 2011 12:40:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>Karin KREMENDAHL</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Côte d Azur</category><category>finances</category><category>Finanzen</category><category>Hotels</category><category>Hôtellerie de luxe</category><category>hôtels</category><category>Luxushotellerie</category><category>Wirtschaft</category><category>économie</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Le business de la Côte d’Azur qui bouge.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Bewegtes Business an der Côte d’Azur.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/.palais-med_m.jpg&quot; alt=&quot;Palais de la Méditerranée&quot; title=&quot;Palais de la Méditerranée, déc. 2011&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sept. 2008&quot; /&gt;  Le Carlton de Cannes était vendu, il y a neuf mois, et il sera de nouveau acquis par un fond d’investissement qatari.&lt;br /&gt;
Le fond d’investissement Starwood Capital veut vendre l’hôtel Martinez à Cannes.&lt;br /&gt;
À Nice, c’est un autre palais qui attend d’être vendu, le Palais de la Méditerranée qui appartient également à Starwood Capital. Ce groupe vend quatre hôtels en tout, dont le Concorde Lafayette et l’Hötel du Louvre à Paris. Ensemble, ils sont estimés à environ un milliard d’euros.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sept. 2008&quot; /&gt;  Das Hotel Carlton in Cannes wurde vor 9 Monaten verkauft und jetzt erneut an einen Investmentfonds aus Qatar.&lt;br /&gt;
Der Investmentfond Starwood Capital will das Hotel Martinez in Cannes verkaufen.&lt;br /&gt;
In Nizza wartet ebenfalls ein Hotelpalast auf seinen Verkauf: Das Hotel und Casino Palais de la Méditerranée gehört auch Starwood Capital. Diese Gesellschaft verüßert insgesamt vier Hotels, darunter auch das Concorde Lafayette und das Hôtel du Louvre in Paris. Zusammen werden sie auf ungefähr eine Milliarde Euro geschätzt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Le sujet de cet article:&lt;br /&gt;
Hôtellerie de luxe, hôtels, Côte d'Azur, économie, finances&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thema dieses Artikels:&lt;br /&gt;
Luxushotellerie, Hotels, Côte d'Azur, Wirtschaft, Finanzen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source des informations: &lt;a href=&quot;http://www.nicematin.com&quot;&gt;NICE-MATIN&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Mal eine andere Côte d'Azur</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/11/15/cote-azur-wandern</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:e493b19a9eacc99c588e1728e0e9b05a</guid>
    <pubDate>Tue, 15 Nov 2011 11:30:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>Karin KREMENDAHL</dc:creator>
        <category>Vivre en France - Leben in Frankreich</category>
        <category>Ausblick</category><category>Ausflug</category><category>Côte d Azur</category><category>Fort de la Revère</category><category>Natur</category><category>Nizza</category><category>Outdoor</category><category>Panorama</category><category>Tourismus</category><category>Wandern</category><category>Èze</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Wollen Sie die ganze Küste von oben sehen?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Dann kommen Sie doch mit!&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/.revere-vue_s.jpg&quot; alt=&quot;Revere Vue&quot; title=&quot;Revere Vue, nov. 2011&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Herzlich Willkommen im Herzen der Côte d’Azur !&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Heute möchte ich Ihnen einen Vorschlag für einen Ausflug bei schönem Wetter machen.&lt;br /&gt;
Vergessen Sie ein wenig den Touristenrummel unten an der Küste und kommen Sie mit in einen Park, der oben zwischen Alpen und Meer liegt.&lt;br /&gt;
Von dort sehen Sie die ganze Côte d’Azur zwischen Menton und Cannes.   Ein atemberaubender Ausblick.&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/.revere_s.jpg&quot; alt=&quot;Revere Route&quot; title=&quot;Revere Route, nov. 2011&quot; /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Wie kommen Sie hin ?&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://maps.google.fr/maps?q=google+maps++route+de+la+Rev%C3%A8re&amp;amp;hl=fr&amp;amp;ie=UTF8&amp;amp;ll=43.738174,7.363243&amp;amp;spn=0.034975,0.072355&amp;amp;sll=43.705112,7.283936&amp;amp;sspn=0.139979,0.289421&amp;amp;vpsrc=6&amp;amp;gl=fr&amp;amp;hnear=Route+de+la+Revere,+%C3%88ze,+Alpes-Maritimes,+Provence-Alpes-C%C3%B4te+d&amp;#039;Azur&amp;amp;t=h&amp;amp;z=14&quot;&gt;Hier die Karte&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/.revere-eze-village_m.jpg&quot; alt=&quot;Revere Vue Éze Village&quot; title=&quot;Revere Vue Éze Village, nov. 2011&quot; /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit dem Auto fahren Sie auf der Grande Corniche bis zum Col d’Eze, von wo Sie abbiegen auf eine ganz kleine Straße, die zum «&amp;nbsp;Fort de la Revère&amp;nbsp;» führt. Es geht in vielen Kurven bis ganz oben, wo am Ende der Straße ein Parkplatz auf Sie wartet.  Ein Wanderweg führt bis Menton.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Fort de la Revère ist ein Militärgebäude, erbaut von 1882-85. Während des zweiten Weltkriegs wurden hier alliierte Soldaten auf Befehl der Vichy-Regierung gefangen gehalten.&lt;br /&gt;
Heute denkt kaum noch jemand an diese Vergangenheit, wenn er hier spazieren geht. Der weite Blick von den Alpen bis aufs Meer lässt uns richtig entspannen.&lt;br /&gt;
Das Haus der Natur mitten im Park gibt Auskunft über Aktivitäten. So treffen sich zum Beispiel jedes Jahr Ornithologen und Naturbegeisterte, um bei der Zählung der Zugvögel mitzuhelfen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/.revere-wandern_m.jpg&quot; alt=&quot;Wandern Côte d&amp;#039;Azur&quot; title=&quot;Wandern Côte d&amp;#039;Azur, nov. 2011&quot; /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Was Sie mitnehmen sollten, um den Ausflug richtig zu genießen :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rucksack, Karte der Region, Fernglas, Fotoapparat, warme Jacke , feste Schuhe, Schirmmütze oder Sonnenbrille, Picknick.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wir wünschen Ihen viel Spaß !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/index.php&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Ihr Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Informationen aus Frankreich</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/11/11/Informationen-aus-Frankreich</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:b174c180bc872b3681f33ea2d57f779a</guid>
    <pubDate>Fri, 11 Nov 2011 12:39:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>Karin KREMENDAHL</dc:creator>
        <category>Audio</category>
        <category>Deutsch</category><category>Finanzen</category><category>Frankreich</category><category>Französisch</category><category>hören</category><category>Nachrichten</category><category>Podcast</category><category>Wirtschaft</category><category>Übersetzungen</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Unser Podcast.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Wir veröffentlichen jetzt wieder unser Podcast mit Nachrichten aus Frankreich.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Haben Sie Informationen, die uns alle interessieren könnten? Teilen wir! &lt;br /&gt;
Nutzen Sie dafür die Kommentarfunktion oder senden Sie uns ein &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/contact.php&quot; title=&quot;Kontakt Bureau Franco-Allemand&quot;&gt;E-Mail&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Vermeiden Sie bitte Werbung, die hier nicht erwünscht ist.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;object type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; data=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/?pf=player_mp3.swf&quot; width=&quot;200&quot; height=&quot;20&quot;&gt;
&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/?pf=player_mp3.swf&quot; /&gt;
&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot; /&gt;
&lt;param name=&quot;FlashVars&quot; value=&quot;showvolume=1&amp;amp;loadingcolor=ff9900&amp;amp;bgcolor1=eeeeee&amp;amp;bgcolor2=cccccc&amp;amp;buttoncolor=0066cc&amp;amp;buttonovercolor=ff9900&amp;amp;slidercolor1=cccccc&amp;amp;slidercolor2=999999&amp;amp;sliderovercolor=0066cc&amp;amp;mp3=http://www.prodefi.com/blognotes/public/MP3/11nov-de.mp3&amp;amp;width=200&amp;amp;height=20&quot; /&gt;
Fichier audio intégré&lt;/object&gt;
</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Informations d'Allemagne</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/11/11/Informations-d-Allemagne</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:ad1cf9bdd092a3feaaaba1fcff99fa4e</guid>
    <pubDate>Fri, 11 Nov 2011 12:26:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>Karin KREMENDAHL</dc:creator>
        <category>Audio</category>
        <category>actualités</category><category>Allemagne</category><category>allemand</category><category>Audio</category><category>finances</category><category>France</category><category>français</category><category>informations</category><category>podcast</category><category>social</category><category>traductions</category><category>économie</category><category>écouter</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Notre podcast.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Notre podcast avec des actualités d'Allemagne reprend du service.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Partageons les informations pour mieux nous rapprocher! &lt;br /&gt;
Si vous pensez avoir trouvé quelque chose d'intéressant &lt;br /&gt;
pour la communauté franco-allemande, faites-le nous savoir avec un commentaire ou par &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/contact.php&quot; title=&quot;Contact Bureau Franco-Allemand&quot;&gt;e-mail&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Merci de ne pas envoyer de publicité.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;object type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; data=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/?pf=player_mp3.swf&quot; width=&quot;200&quot; height=&quot;20&quot;&gt;
&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/?pf=player_mp3.swf&quot; /&gt;
&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot; /&gt;
&lt;param name=&quot;FlashVars&quot; value=&quot;showvolume=1&amp;amp;loadingcolor=ff9900&amp;amp;bgcolor1=eeeeee&amp;amp;bgcolor2=cccccc&amp;amp;buttoncolor=0066cc&amp;amp;buttonovercolor=ff9900&amp;amp;slidercolor1=cccccc&amp;amp;slidercolor2=999999&amp;amp;sliderovercolor=0066cc&amp;amp;mp3=http://www.prodefi.com/blognotes/public/MP3/11novembre-fr.mp3&amp;amp;width=200&amp;amp;height=20&quot; /&gt;
Fichier audio intégré&lt;/object&gt;
</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Recherche - Suche</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/10/20/Recherche-Suche</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:b7e9a1a152a6dc0c0bfad5215b2dc43c</guid>
    <pubDate>Thu, 20 Oct 2011 10:40:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>Karin KREMENDAHL</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>bureau franco-allemand</category><category>exacte</category><category>fichier</category><category>genau</category><category>Google</category><category>recherche</category><category>Suche</category><category>Suchwörter</category><category>Worte</category><category>Wörter</category>    
    <description>&lt;p&gt;Un conseil pour la recherche de documents.&lt;br /&gt;
Ein Tipp für die Suche nach Dokumenten.&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sept. 2008&quot; /&gt;  Vous cherchez des fichiers publiés en format PDF sur Google.&lt;br /&gt;
Si vous vous intéressez particulièrement à une entreprise, vous rajouterez le nom de celle-ci.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Exemple avec le Ministère de l'Économie, des Finances et de l'Industrie:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Vous insérez exactement ce texte dans le champ de recherche Google:&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;inurl:.pdf site:www.economie.gouv.fr&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/index.php&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sept. 2008&quot; /&gt;   Sie suchen Dokumente im Format PDF via Google.&lt;br /&gt;
Ganz besonders interessieren Sie sich für ein Unternehmen, und Sie geben dessen Namen dazu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Beispiel mit dem Wirtschaftsministerium:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Geben Sie genau den nachstehenden Text ins Google-Suchfeld ein:&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;inurl:.pdf site:www.bmwi.de&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/index.php&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;https://plus.google.com/118407262914928638399&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand mit Google+&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://twitter.com/FranceGermany&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand mit Twitter&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>EHIC- Europäische Krankenversicherungskarte</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/10/09/EHIC-Europaische-Krankenversicherungskarte</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:ec7cdce35d6eb6c3f8d7e8000fea1f36</guid>
    <pubDate>Sun, 09 Oct 2011 15:23:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Vivre en France - Leben in Frankreich</category>
        <category>EU</category><category>Frankreich</category><category>Hilfe</category><category>Karte</category><category>Krankenversicherung</category><category>Krankheit</category><category>Reisen</category><category>Unfall</category><category>Versicherung</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Mehr wissen und besser reisen.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/.gruss_s.jpg&quot; alt=&quot;gruss.jpg&quot; title=&quot;gruss.jpg, mar. 2010&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Für Ihre nächste Reise nach Frankreich. Hören Sie unser Podcast.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;object type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; data=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/?pf=player_mp3.swf&quot; width=&quot;200&quot; height=&quot;20&quot;&gt;
&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/?pf=player_mp3.swf&quot; /&gt;
&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot; /&gt;
&lt;param name=&quot;FlashVars&quot; value=&quot;showvolume=1&amp;amp;loadingcolor=ff9900&amp;amp;bgcolor1=eeeeee&amp;amp;bgcolor2=cccccc&amp;amp;buttoncolor=0066cc&amp;amp;buttonovercolor=ff9900&amp;amp;slidercolor1=cccccc&amp;amp;slidercolor2=999999&amp;amp;sliderovercolor=0066cc&amp;amp;mp3=http://www.prodefi.com/blognotes/public/MP3/krankheit-eu.mp3&amp;amp;width=200&amp;amp;height=20&quot; /&gt;
&lt;/object&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Unser deutsch-französisches SOS-Formular für alle Fälle.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hier können Sie es als PDF herunterladen und ausdrucken: &lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/PDF/sosfrankreich.pdf&quot;&gt;Notfallkarte Französisch - Deutsch&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/index.php&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Bureau Franco-Allemand auf &lt;a href=&quot;https://plus.google.com/u/0/118407262914928638399&quot;&gt;Google+&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Bureau Franco-Allemand auf &lt;a href=&quot;http://twitter.com/prodefi&quot;&gt;Twitter&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Animaux - Tiere</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/10/05/Animaux-Tiere</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:3e70547f0b7f1e78c5fde26c9378a295</guid>
    <pubDate>Wed, 05 Oct 2011 11:44:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Sprache - Langue</category>
        <category>allemand</category><category>animal</category><category>animaux</category><category>bedroht</category><category>Deutsch</category><category>dictionnaire</category><category>Europa</category><category>Europe</category><category>Französisch</category><category>français</category><category>Tiere</category><category>Tierwelt</category><category>traduction</category><category>traductions</category><category>Wörterbuch</category><category>Übersetzung</category><category>Übersetzungen</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Animaux d'Europe en danger. Français - allemand.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Bedrohte Tierwelt Europas. Französisch - Deutsch.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;  Un petit dictionnaire français - allemand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/index.php&quot;&gt;Traductions Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt; Ein kleines Wörterbuch Französisch - Deutsch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/index.php&quot;&gt;Übersetzungen Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.animaux-en-danger_m.jpg&quot; alt=&quot;animaux-en-danger.jpg&quot; title=&quot;animaux-en-danger.jpg, oct 2011&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bureau Franco-Allemand &amp;amp; &lt;a href=&quot;https://plus.google.com/118407262914928638399/about/p/pub?hl=fr&quot;&gt;Google+&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Bureau Franco-Allemand &amp;amp; &lt;a href=&quot;http://twitter.com/prodefi&quot;&gt;Twitter&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Dictionnaire - Wörterbuch</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/10/04/Dictionnaire-Worterbuch</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:b45648fd651376eb8add55251be9d009</guid>
    <pubDate>Tue, 04 Oct 2011 16:02:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Sprache - Langue</category>
        <category>achat</category><category>allemand</category><category>compromis</category><category>dictionnaire</category><category>français</category><category>Immobilien</category><category>immobilier</category><category>Kauf</category><category>vente</category><category>Verkauf</category><category>vocabulaire</category><category>Vokabular</category><category>Vorvertrag</category><category>Wörterbuch</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Vokabular aus dem Vorvertrag im Bereich Immobilien.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Vocabulaire du compromis de vente en immobilier.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;  &lt;strong&gt;Dies ist ein kleines Wörterbuch für das Vokabular, das im Vorvertrag beim Kauf einer Immobilie zu finden ist.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;  &lt;strong&gt;Voici un petit dictionnaire pour le vocabulaire que l'on trouve dans le compromis de vente de l'immobilier.&lt;/strong&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.immo-vocab_m.jpg&quot; alt=&quot;immo-vocab.jpg&quot; title=&quot;immo-vocab.jpg, oct 2011&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Übersetzungen mit dem &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/index.php&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Traductions avec le &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/index.php&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Entreprise française en Allemagne</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/09/20/Entreprise-francaise-en-Allemagne</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:43e7d396ce4b814635db4fd375ee96f2</guid>
    <pubDate>Tue, 20 Sep 2011 15:54:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Aktivität</category><category>Allemagne</category><category>commerce</category><category>Deutschland</category><category>entreprise</category><category>export</category><category>finances</category><category>Finanzen</category><category>frais</category><category>France</category><category>Frankreich</category><category>Handel</category><category>industrie</category><category>Kosten</category><category>produits</category><category>Produkte</category><category>Umsatz</category><category>Unternehmen</category>    
    <description>&lt;h3&gt;Le défi professionnel.&lt;/h3&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;  Même si l’échange commercial entre la France et l’Allemagne semble très dynamique, beaucoup d’entreprises françaises n'osent franchir le pas de vendre leurs produits ou services  en Allemagne. Les arguments avancés sont multiples.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Les frais paraissent trop importants.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Tout dépend comment vous organisez votre projet.&lt;br /&gt;
L’externalisation vous permettra de mieux contrôler vos finances.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;La langue est considérée comme un frein.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Vous aurez constamment besoin de traductions. Si vous travaillez avec un traducteur attitré, vous bénéficierez des meilleurs tarifs, d’une qualité constante et de délais très courts. Le Bureau Franco-Allemand est spécialiste du défi interculturel, des traductions rapides et des négociations trilingues (français, anglais, allemand).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;La culture ne  vous plaît pas, et vous la rejetez.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Si vous mettez des considérations privées au-dessus du chiffre d’affaires de votre entreprise, vous aurez beaucoup de mal à convaincre vos futurs clients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Sachez d’ores et déjà qu’une entreprise française qui veut travailler avec un pays de l’UE, devra avant tout:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Définir son objectif&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Connaitre son budget&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Définir les risques&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Trouver les compétences&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Tenir à jour une documentation importante&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Je vous propose un entretien professionnel.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Pour cela, je vous demande de bien vouloir préparer quelques questions correspondant aux grandes lignes de votre projet (sans détail pour raison de confidentialité) et de me les faire parvenir par e-mail. Ainsi, je serai en mesure de vous répondre lors de notre entretien téléphonique.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/03/17/Le-Commerce-Exterieur&quot;&gt;J’ai déjà apporté des informations plus détaillées ici&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N’ignorez plus le potentiel de votre entreprise&amp;nbsp;! La concurrence aurait une avance sur vous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/contact.php&quot;&gt;Contact avec le Bureau Franco-Allemand en France&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;https://plus.google.com/118407262914928638399&quot;&gt;Sur Google+&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://twitter.com/prodefi&quot;&gt;Sur Twitter&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Elektromobilität - Électromobilité</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/09/12/Elektromobilitat-Electromobilite</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:cecf9ff0336b5e4a48e1fea69be1f3c9</guid>
    <pubDate>Mon, 12 Sep 2011 15:25:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Allemagne</category><category>allemand</category><category>Bundesregierung</category><category>bureau franco-allemand</category><category>Elektromobilität</category><category>gouvernement</category><category>Industrie</category><category>Subventionen</category><category>subventions</category><category>traduction</category><category>Wirtschaft</category><category>économie</category><category>électromobilité</category><category>Übersetzung</category>    
    <description>    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;  Die deutsche Industrie bereitet sich vor auf den Wettkampf für die Milliardensubvention der Bundesregierung im Rahmen der Elektromobilität. Mehrere Projekte für Elektroautos sollen auf neue Zeiten vorbereiten. Für sie sollen 200 Millionen Euro staatliche Subventionen zur Verfügung stehen. Nach der IAA soll es losgehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.bmvbs.de/DE/VerkehrUndMobilitaet/Zukunftstechnologien/Elektromobilitaet/elektromobilitaet_node&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Elektromobilität&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;  L’industrie allemande se prépare à la compétition pour les subventions gouvernementales à hauteur de milliards, prévues pour développer l’électromobilité. Plusieurs projets sont en préparation pour 200 millions d’euros de la part du gouvernement. Tout doit commencer après l’IAA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.bmvbs.de/SharedDocs/EN/Artikel/UI/electric-mobility.html&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Article du gouvernement allemand en anglais&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Doppelbesteuerung - Double imposition</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/09/08/Doppelbesteuerung-Double-imposition</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:2d06da7442c06425707da530a6041036</guid>
    <pubDate>Thu, 08 Sep 2011 16:15:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Droit / Recht</category>
        <category>Allemagne</category><category>Arbeit</category><category>Deutschland</category><category>Doppelbesteuerung</category><category>France</category><category>Frankreich</category><category>imposition</category><category>impôts</category><category>Regel</category><category>règle</category><category>Steuern</category><category>travail</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Die 183 Tage des Doppelbesteuerungsabkommens&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Les 183 jours de l’accord sur la double imposition&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;   &lt;strong&gt;Die 183-Tage-Regelung für Arbeitnehmer auf Entsendung&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Allgemein gilt, dass der Arbeitnehmer in dem Tätigkeitsstaat erst besteuert wird, wenn die 183-Tage-Regelung zutrifft, d.h., wenn er sich 183 Tage oder länger in dem Tätigkeitsstaat aufhält.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Welche Tage werden unter anderem als Aufenthalt betrachtet?&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;1. Tage der Ankunft und Abreise&lt;br /&gt;
2. Tage vor, während und unmittelbar nach der Tätigkeit (zum Beispiel Samstage, Sonntage, Feiertage)&lt;br /&gt;
3. Tage während Arbeitsunterbrechungen (Streik, Aussperrung)&lt;br /&gt;
4. Urlaubstage unmittelbar vor, während und nach der Tätigkeit im Tätigkeitsstaat&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/contact.php&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Das Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;, Ihr Partner in Frankreich&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/PDF/183tage-doppelbest.pdf&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Die 183-Tage-Regelung im PDF-Format&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;   &lt;strong&gt;Comment s’applique la règle des 183 jours dans le cadre d'un détachement ?&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Globalement, nous pouvons dire que l’employé est imposable dans le pays de son activité quand la règle des 183 jours s’applique, c’est-à-dire quand il séjourne 183 jours ou plus dans le pays de son activité.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Sont considérés comme séjours&amp;nbsp;:&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;1.	Les jours de l’arrivée et du départ&lt;br /&gt;
2.	Les jours avant, pendant et juste après l’activité (samedis, dimanches, jours fériés)&lt;br /&gt;
3.	Les jours d’interruption du travail (grève, lock-out)&lt;br /&gt;
4.	Jours de congé juste avant, durant et après l’activité dans le pays de l’activité.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/contact.php&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Le Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.impots.gouv.fr/portal/deploiement/p1/fichedescriptive_1721/fichedescriptive_1721.pdf&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;La Convention fiscale entre l'Allemagne et la France en format PDF à télécharger&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Lézarder au soleil.</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/08/30/Lezarder-au-soleil</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:e7f93f991e1574987474cd40c2557810</guid>
    <pubDate>Tue, 30 Aug 2011 10:17:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Sprache - Langue</category>
        <category>Begleitung</category><category>Eidechse</category><category>Frankreich</category><category>Französisch</category><category>interkulturell</category><category>lézard</category><category>Sprache</category><category>Unternehmen</category><category>Verwaltung</category><category>Übersetzungen</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Was heißt das?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.lezarder_m.jpg&quot; alt=&quot;Lézarder&quot; title=&quot;Lézarder, juin 2009&quot; /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;Der Sommer ist noch nicht zu Ende, und als ich dieses Foto von einer Eidechse machte, fiel mir die Wendung ein:&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Lézarder au soleil&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Was bedeutet das?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Le Lézard&amp;nbsp;: Die Eidechse&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Il n’y a pas de lézard&amp;nbsp;: &lt;em&gt;Es gibt kein Problem.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
In der Musik nennt man «&amp;nbsp;lézard&amp;nbsp;» ein Nebengeräusch bei Tonaufnahmen im Studio. Vielleicht heißt der Ton so, weil er sich hineingeschlichen hat?&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;La lézarde&amp;nbsp;: &lt;em&gt;Sprung, Spalte, Riss (Mauer)&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Se lézarder&amp;nbsp;: &lt;em&gt;langsam aufreißen, sich spalten&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
Le mur s’est lézardé à plusieurs endroits.
&lt;br /&gt;
Lézarder&amp;nbsp;: &lt;em&gt;Verb,  Bewegung, Position der Eidechse&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Lézarder au soleil :&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Sich in der Sonne räkeln, sich wohl fühlen&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
Aujourd’hui, j’irai lézarder au soleil. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Synonyme:&lt;/strong&gt; Prendre un bain de soleil, bronzer, se dorer la pilule, faire bronzette&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/index.php&quot;&gt;Begleitung in Frankreich&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Bureau Franco-Allemand</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/08/24/Bureau-Franco-Allemand</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:e2ffebf6d3d689e1e34bce7ebabe291d</guid>
    <pubDate>Wed, 24 Aug 2011 10:15:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Allemagne</category><category>Beziehungen</category><category>commerce</category><category>Deutschland</category><category>France</category><category>Frankreich</category><category>Handel</category><category>Informationen</category><category>informations</category><category>langue</category><category>Projekte</category><category>projets</category><category>relations</category><category>Sprache</category><category>Unternehmen</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Vos projets avec l'Allemagne - les réponses à vos questions.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Ihre Projekte in Frankreich - Antworten auf Ihre Fragen.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.stuhl_s.jpg&quot; alt=&quot;Termin Toulouse&quot; title=&quot;Termin Toulouse, jan 2009&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;
Bonjour,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous venez de trouver notre site Internet et vous avez des questions.&lt;br /&gt;
Je vous remercie de votre intérêt !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour parler de vos projets en France et en Allemagne, je vous propose de m’appeler.&lt;br /&gt;
En envoyant un e-mail, vous pourrez également me demander un rappel téléphonique.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/contact.php&quot;&gt;Voici la page contact du Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Bureau Franco-Allemand est également actif dans les médias sociaux Twitter et Google+.&lt;br /&gt;
Vous aurez peut-être l’occasion de nous y retrouver.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Twitter:&lt;/strong&gt; @Prodefi  @FranceGermany&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Google+:&lt;/strong&gt; Karin Kremendahl&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cordialement,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Karin Kremendahl&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;
Guten Tag,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie haben unsere Webseite gefunden und möchten Fragen stellen.&lt;br /&gt;
Vielen Dank für Ihr Interesse!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um über Ihre Projekte in Frankreich und Deutschland zu diskutieren, lade ich Sie  herzlich zu einem Gespräch ein.&lt;br /&gt;
Wenn Sie wünschen, dass ich Sie zurückrufe, senden Sie mir doch bitte ein E-Mail!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/contact.php&quot;&gt;Hier finden Sie die Kontaktdaten des Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Bureau Franco-Allemand beteiligt sich auch aktiv in den Social Media Twitter und Google+.&lt;br /&gt;
Vielleicht möchten Sie dort mit unseren Profilen Informationen austauschen.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Twitter:&lt;/strong&gt; @Prodefi  @FranceGermany&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Google+:&lt;/strong&gt; Karin Kremendahl&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit besten Grüßen,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Karin Kremendahl&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Streikrecht - Droit de Grève</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/08/22/Streikrecht-Droit-de-Greve</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:e141102a5dfa6f82a272abec8f28e3f2</guid>
    <pubDate>Mon, 22 Aug 2011 11:27:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Droit / Recht</category>
        <category>Allemagne</category><category>Beamte</category><category>Deutschland</category><category>droit</category><category>fonctionnaire</category><category>France</category><category>Frankreich</category><category>Gericht</category><category>grève</category><category>Recht</category><category>Streik</category><category>Streikrecht</category><category>tribunal</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Das Streikrecht der Beamten in Deutschland.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Le droit de grève des fonctionnaires en Allemagne.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
Ein Verwaltungsgericht hat in Deutschland die Klage zweier Lehrer abgewiesen, die während ihrer Dienststunden gestreikt hatten und dafür Strafe zahlen mussten.
Dabei berief sich das Gericht auf das deutsche Grundgesetz, das den Beamten den Streik verbietet.&lt;br /&gt;
Der europäische Gerichtshof hat sich aber schon in einem Präzedenzfall in der Türkei  für das Streikrecht entschieden. Die Auslegung des Grundgesetzes untersteht in Deutschland dem Bundesverfassungsgericht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/juridique-franco-allemand.pdf&quot;&gt;Kleines juristisches Wörterbuch&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
Un tribunal adminstratif allemand a rejeté la plainte de deux professeurs qui ont dû payer une amende pour avoir fait grève durant leurs heures de travail.
Le tribunal motive le rejet en se basant sur la loi fondamentale qui interdit la grève aux fonctionnaires.&lt;br /&gt;
La cour de justice européenne, par contre, a déjà décidé en faveur du droit de grève dans un cas précédent en Turquie. En Allemagne, l’interprétation de la loi fondamentale est sous la compétence du tribunal constitutionnel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/juridique-franco-allemand.pdf&quot;&gt;Petit dictionnaire du droit&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Le Tribunal de Prud'Hommes - Das Arbeitsgericht</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/08/16/Le-Tribunal-de-Prud-Hommes-Das-Arbeitsgericht</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:6d63b79ab18869a69844d0653483409b</guid>
    <pubDate>Tue, 16 Aug 2011 12:17:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Droit / Recht</category>
        <category>Arbeitsgericht</category><category>Arbeitsrecht</category><category>deutsch-französisch</category><category>droit</category><category>droit du travail</category><category>France</category><category>franco-allemand</category><category>Frankreich</category><category>prud hommes</category><category>Recht</category><category>tribunal</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.justice_m.jpg&quot; alt=&quot;Tribunal de Grande Instance Nice&quot; title=&quot;Tribunal de Grande Instance Nice, aoû 2011&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Tribunal de Grande Instance Nice&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;
&lt;strong&gt;Das französische Arbeitsgericht&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es setzt sich aus fünf Sektoren zusammen:&lt;br /&gt;
Landwirtschaft&lt;br /&gt;
Industrie&lt;br /&gt;
Handel&lt;br /&gt;
Diverse Aktivitäten&lt;br /&gt;
Aktivitäten mit leitender Funktion&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Das Gericht setzt sich zu gleicher Anzahl aus Arbeitgebern und Arbeitnehmern zusammen. Alle sind Spezialisten in ihrem Beruf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Allgemein entscheidet der Arbeitsort über das Gericht, bei dem Klage eingereicht wird. Für Aktivitäten ohne klare Definition, wird das Gericht gewählt, das dem Wohnort des Klagenden entspricht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hier finden Sie die &lt;a href=&quot;http://www.prudhommes.gouv.fr&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Internetpräsenz des französischen Arbeitsgerichts&lt;/a&gt;, herausgegeben vom Ministerium für Arbeit, Soziales, Familie und Solidarität.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hier finden Sie eine ausführliche &lt;a href=&quot;http://bundesrecht.juris.de/arbgg/index.html&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Seite des Bundesjustizministeriums&lt;/a&gt; über das Arbeitsgesetzbuch in Deutschland. &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/traductions.php&quot;&gt;Übersetzungen&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Le Conseil de Prud’Hommes&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cinq secteurs organisent ce tribunal :&lt;br /&gt;
Agriculture&lt;br /&gt;
Industrie&lt;br /&gt;
Commerce&lt;br /&gt;
Activités diverses&lt;br /&gt;
Encadrement&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les conseillers siègent, employeurs et salariés, à part égale dans chaque secteur, et ils sont spécialistes de leur profession.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En général, c’est le lieu de travail qui décide du tribunal saisi. Pour les activités qui n’ont pas de lieu de travail défini, c’est le Tribunal relatif au domicile du plaignant qui est saisi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prudhommes.gouv.fr&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Voici le site Internet des Tribunaux de Prud’Hommes&lt;/a&gt; édité par le Ministère du Travail, des Relations Sociales, de la Famille et de la Solidarité.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://bundesrecht.juris.de/arbgg/index.html&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Voici la page du Ministère de la Justice allemand&lt;/a&gt; qui introduit dans le Droit du Travail&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/traductions.php&quot;&gt;Traductions&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Aviation: Links</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/08/12/Aviation%3A-Links</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:eafbd8235c709eb7da45e7dec0d84c2c</guid>
    <pubDate>Fri, 12 Aug 2011 13:12:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Aviation Luftfahrt</category>
        <category>Adressen</category><category>adresses</category><category>Alelmagne</category><category>aviation</category><category>Deutschland</category><category>France</category><category>Frankreich</category><category>liens</category><category>Links</category><category>Luftfahrt</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Le monde de l'aviation.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Die Welt der Luftfahrt.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.avion-ciel_m.jpg&quot; alt=&quot;Flugzeug&quot; title=&quot;Flugzeug, aoû 2011&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Le Bureau Franco-Allemand est le partenaire des entreprises françaises et allemandes.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Das Bureau Franco-Allemand ist der Partner der deutschen und französischen Unternehmen.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;Des entreprises, associations, institutions, écoles et magazines de l'aéronautique nous fournissent les informations les plus importantes du monde de l'aviation.&lt;br /&gt;
Unternehmen, Vereine, Institutionen, Schulen und Magazine bringen uns die wichtigsten Informationen der Luftfahrt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.eads.net&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;EADS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.airbus.com&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;AIRBUS&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.dassault-aviation.com&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;DASSAULT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.boeing.fr&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;BOEING&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.flughafen.de&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Aéroports français / Deutsche Flughäfen&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.dglr.de&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;DGLR&lt;/a&gt; (Société allemande de l'aéronautique et de l'espace /  Deutsche Gesellschaft für Luft-und Raumfahrt)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.dlr.de/dlr/Luftfahrt&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;DLR&lt;/a&gt; Centre allemand de l'aéronautique et de l'espace/ Deutsches Zentrum für Luft-und Raumfahrt
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.hamburg-luftfahrtstandort.de/&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Luftfahrtstandort Hamburg – Hambourg et l’aéronautique&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.lba.de&quot;&gt;Luftfahrtbundesamt / Office fédéral de l'aviation&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.hecas-ev.de&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;HECAS&lt;/a&gt; (Hanseatic Engineering &amp;amp; Consulting Association) e.V.
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.sia.aviation-civile.gouv.fr&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Service de l'Information Aéronautique / Informationen der französischen Zivilluftfahrt&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.aviation-civile.gouv.fr&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Direction Générale de l'aviation Civile / Direktion der Zivilen Luftfahrt Frankreich&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.aeroport.fr&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Aéroports français / Französische Flughäfen&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.supaero.fr&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;SUPAERO&lt;/a&gt; - École Nationale de l'aéronautique et de l'espace/ Staatliche Luft-und Raumfahrtschule Toulouse
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.perspektive-luftfahrt.de&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Etudes Allemagne / Studium Deutschland&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.interior-design-schools-search.com&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Search for interior design studies&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.aeroemploiformation.com&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Emploi et Formation France / Job und Ausbildung Frankreich&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.airemploi.asso.fr&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;AIREMPLOI/ Orientierung, Jobs in der Luftfahrt&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.space-careers.com/&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Emploi dans l’espace / Job im Weltall&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.developpement-durable.gouv.fr/&quot;&gt;Ministère de l'Écologie du Développement Durable, des Transports et du Logement&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Luftfahrtmuseum Paris- &lt;a href=&quot;http://www.museeairespace.fr/&quot;&gt;Musée de l'Air et de l'Espace&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.checksix.de&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Magazine / Magazin CHECKSIX&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.aero-blog.com/&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Blog français, französischer Blog&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.aeromorning.com&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Aero Morning&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.toulouse.cci.fr&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Chambre de Commerce Toulouse / Handelskammer Toulouse&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.hk24.de&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Chambre de Commerce Hambourg  /  IHK Hamburg&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2008/04/24/Aviation-Luftfahrt%3A-Nanotechnologie&quot;&gt;Nanotechnologie&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haben Sie noch Tipps für gute Aviation-Links? Avez-vous d'autres liens à nous recommander? &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/contact.php&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Prix du carburant - Benzinpreise</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/08/05/Prix-du-carburant-Benzinpreise</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:30c35a455b9f4fde15d3fc08c548dec3</guid>
    <pubDate>Fri, 05 Aug 2011 09:12:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Vivre en France - Leben in Frankreich</category>
        <category>Benzin</category><category>carburant</category><category>comparaison</category><category>France</category><category>Frankreich</category><category>Kraftstoff</category><category>Preis</category><category>prix</category><category>stations</category><category>Tankstellen</category><category>Treibstoff</category><category>Vergleich</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.mug1_s.jpg&quot; alt=&quot;Benzinpreise&quot; title=&quot;Benzinpreise, aoû 2011&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;  Nous sommes tous à la recherche des meilleurs prix, et vous trouverez ici le lien du gouvernement français qui permet de les comparer entre les différentes stations-service.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prix-carburants.gouv.fr/&quot;&gt;Les prix du carburant&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/index.php&quot;&gt;Le Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt; est le partenaire des entreprises françaises et allemandes dans leur communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;  Wir suchen alle nach den besten Preisen, und hier zeigen wir Ihnen den Link zur französischen Regierung, wo Sie die Benzinpreise der verschiedenen Tankstellen vergleichen können.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prix-carburants.gouv.fr/&quot;&gt;Die Preise für Benzin&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/04/26/Ferienzeit&quot;&gt;Ihre zweisprachige Notfallkarte&lt;/a&gt; für's Auto finden Sie hier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/index.php&quot;&gt;Das Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt; begleitet deutsche und französische Unternehmen in ihrer Kommunikation.&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Messen in Frankreich - Foires en Allemagne</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/08/03/Messen-Foires</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:d1227266bc311d6c3131b2a455b26e28</guid>
    <pubDate>Wed, 03 Aug 2011 09:14:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Allemagne</category><category>allemand</category><category>communication</category><category>deutsch</category><category>Deutschland</category><category>Dolmetscher</category><category>Dolmetscherin</category><category>foire</category><category>foires</category><category>France</category><category>Frankreich</category><category>französisch</category><category>français</category><category>interprète</category><category>interprétariat</category><category>Kommunikation</category><category>Messe</category><category>Messen</category><category>préparation</category><category>Sprache</category><category>traduction</category><category>Vorbereitung</category><category>Übersetzung</category>    
    <description>&lt;p&gt;Woran sollten wir denken?&lt;br /&gt;
À quoi penser avant?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.aircraft-interiors_s.jpg&quot; alt=&quot;Aircraft Interiors Expo 2009 Hamburg&quot; title=&quot;Aircraft Interiors Expo 2009 Hamburg, fév 2009&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;   &lt;strong&gt;Sie wollen mit Ihrem Unternehmen an einer Messe / Ausstellung in Frankreich teilnehmen.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h3&gt;Wie könnte Ihre Vorbereitung aussehen ?&lt;br /&gt;&lt;/h3&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;1.	Besucher- und Ausstellerliste aufstellen&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Kontakt aufnehmen und nach Wünschen fragen&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Unternehmenskultur erkennen&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Potenzial, Budget erkennen&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;2.	Mit Punkt 1 jetzt die richtigen Fragen stellen.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Welche Produkte zeigen wir auf dem Stand&amp;nbsp;? Wie machen wir auf unsere anderen Produkte aufmerksam&amp;nbsp;?&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Wie komme ich in ein richtiges Geschäftsgespräch? Wie tickt mein zukünftiger Kunde&amp;nbsp;?&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Wie stehen unsere Chancen?&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;strong&gt;3.	Nach den Punkten 1 und 2 jetzt eine Strategie aufbauen.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Produkte, die auf dem Stand zu sehen sind und den Besucher ansprechen sollen, optimal präsentieren. Sich profilieren.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Geschäftsgespräche, in denen es konkret wird, haben mehr Erfolg, wenn sie in der Muttersprache des Kunden begleitet werden. Ein Dolmetscher bringt das Wesentliche «&amp;nbsp;rüber ». &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/index.php&quot;&gt;Das Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt; begleitet Sie auf Deutsch, Englisch und Französisch. Dezent vornehm oder eher sportlich, je nach Unternehmenskultur.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Ein Unternehmen soll Ihr Kunde werden! Online schon mal googlen und sehen, ob Zweifel aufkommen könnten. Gespräche führen, sich vorstellen und Fühler ausstrecken. Das &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/index.php&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt; bietet auch seine Begleitung bei Telefonkonferenzen.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Wie entsteht Ihr Kontakt zu den zukünftigen Kunden, und wie halten Sie ihn aufrecht ?&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Ein paar Anhaltspunkte :&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ol&gt;
&lt;li&gt;Drucken Sie nur das Wesentliche an Informationen aus und erstellen Sie virtuelle Mappen in Form von PDF.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Informieren Sie in einschlägigen Online-Medien über Ihre  Präsenz auf der Messe. &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/traductions.php&quot;&gt;Das Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt; übersetzt alle Texte.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Notieren Sie alle Informationen, die Ihnen helfen, nach dem Event die Kunden individuell anzuschreiben und anzurufen&amp;nbsp;: Visitenkarten, Bedarf, Verantwortungsniveau der betroffenen Person etc.  &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/index.php&quot;&gt;Das Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt; übernimmt die Korrespondenz.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Auf Ihrem Stand ein Mini-Event starten. Organisieren Sie einen Empfang und fotografieren Sie die Gäste.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Erstellen Sie nach der Messe einen ausführlichen Bericht, in dem Sie auf Fragen Ihrer Besucher eingehen, Fotos vom Empfang zeigen und allen noch einmal danken. Zögern Sie nicht, den Erfolg in den Vordergrund zu stellen und auch in Social Media einen Link zu Ihrem PDF zu veröffentlichen.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Bereiten Sie weitere Informationen vor, die Sie Ihren Kontakten alle drei Monate in französischer Sprache zusenden.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://prodefi.com/de/contact.php&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Kontakt mit dem Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;  &lt;strong&gt;Vous voulez participer à une foire / exposition allemande avec votre entreprise.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h3&gt;Comment se préparer ?&lt;br /&gt;&lt;/h3&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;1. Établir une liste des exposants et visiteurs&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Déterminer leurs intentions&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Identifier leur culture d’entreprise&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Connaître leurs potentiel et  budget&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;2. 	Se baser sur le point  1 pour se poser les bonnes questions&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Quels produits sont présents sur le stand? Comment attirer l’attention sur nos autres produits?  Préparer des documents, les faire traduire et imprimer. Pensez à l’environnement.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Comment engager un vrai entretien professionel? Comment &quot;fonctionne&quot; mon interlocuteur?&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Est-ce que mon futur client est sérieux?&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;strong&gt;3. Établir une stratégie basée sur 1  et 2.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Optimiser la présentation des produits présents sur le stand et assortis aux besoins des clients. Se faire remarquer. Se profiler.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Les discussions de business, une fois que l’on aborde les sujets concrets, on tplus de succès quand elles sont menées dans la langue du client. Un interprète fait passer l’essentiel. Le Bureau Franco-Allemand vous accompagne en français, anglais, allemand. À discrétion ou à  a bonne franquette, suivant la culture d’entreprise.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Cette entreprise devraient devenir votre cliente&amp;nbsp;! Profitez d’une connexion Internet pour vous renseigner sur l’entreprise, pour voir si elle est sérieuse. En cas de doute, vous éviterez de perdre votre temps précieux, alors que d’autres entreprises mériteront plus d’attention.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Comment établir et garder ce contact avec vos futurs clients?&lt;/strong&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Quelques indices:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;N’imprimez que les informations essentielles et fabriquez des dossiers virtuels, en format PDF. Publiez des informations en ligne,  indiquant votre présence à l’exposition.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Notez toutes les informations susceptibles de vous aider à contacter vos clients après l’événement par écrit ou par téléphone: cartes de visite, besoins, niveau hiérarchique de la personne concernée etc.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Utilisez votre stand pour un mini événement, organisez une réception et photographiez vos invités.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Préparez un bon rapport sur l’exposition, en répondant aux questions des visiteurs, en publiant leurs  photos  et en remerciant tout le monde individuellement. Mettez votre succès en avant et publiez le lien de votre PDF dans les medias sociaux.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Préparez d’autres informations que vous enverrez à vos contacts en langue allemande tous les trois mois par e-mail.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://prodefi.com/fr/contact.php&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Contact avec le Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Vendre en Allemagne</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/08/01/Vendre-en-Allemagne</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:c3761c318d0c67a11fa07579749bd85f</guid>
    <pubDate>Mon, 01 Aug 2011 11:09:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>aide</category><category>Allemagne</category><category>allemand</category><category>commerce</category><category>export</category><category>gouvernement</category><category>international</category><category>interprétariat</category><category>marché</category><category>produits</category><category>relations</category><category>support</category><category>traduction</category><category>vendre</category><category>vente</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.halld-blagnac_s.jpg&quot; alt=&quot;Hall D Flughafen Toulouse Blagnac&quot; title=&quot;Hall D Flughafen Toulouse Blagnac, nov 2009&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Vendre en Allemagne&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Votre entreprise est solidement établie en France.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Le marché européen offre de multiples avantages à ses membres, et vous réfléchissez à une extension à l’international.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Avant toute initiative, vous regardez vos structures existantes pour savoir où sont ses forces et ses faiblesses. Ensuite, vous évaluez les défis et les risques à l’export. Voir également notre article sur le &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/03/17/Le-Commerce-Exterieur&quot;&gt;commerce extérieur&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Le Bureau Franco-Allemand&lt;/strong&gt; ne fait pas le travail à votre place. Il est votre conseiller et l’administrateur de votre communication avec les pays germanophones. Ainsi, vous vous libérez complètement pour vous concentrer sur l’essentiel de vos compétences.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Plus de 100 millions de personnes en Allemagne, Suisse et Autriche représentent un grand potentiel de clientèle pour vous.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Vous étudiez le marché:&lt;/strong&gt; l’économie du pays, les avantages patronaux, les statistiques, les cultures, les concurrences française et allemande, l’implantation des structures favorable et défavorable à votre produit, les coûts du démarrage et de la gestion.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Parmi les facteurs déterminant votre succès à l’international se trouvent également les compétences qui soutiennent votre projet.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;h2&gt;Le Bureau Franco-Allemand vous propose:&lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;L’établissement de votre dossier export&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Fichiers d’adresses&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Création de documents promotionnels&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Dossier étude de marché&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Dossier aide à l’export et subventions&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;La mise en relation avec&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;les autorités et l’administration&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;les partenaires commerciaux&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;les clients&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Les langues&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;la traduction de tous vos documents&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;l’interprétariat de toutes vos négociations et conférences.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;interventions en français, anglais, allemand&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Il existe des structures gouvernementales dans chaque pays de la CEE pour attirer et conseiller les entreprises des autres membres. Elles offrent un avantage certain pour ouvrir des portes et profiter des opportunités, mais elles ne pourront pas suivre l’entreprise dans tous les détails qui vont pourtant porter le projet.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;C’est là que le Bureau Franco-Allemand intervient&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;
Il enlève les obstacles linguistiques, cueille des informations, met en relation et conseille devant les défis interculturels.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Je me tiendrai à votre disposition pour en parler plus longuement avec vous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cordialement,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Karin Kremendahl&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Die Region Midi-Pyrénées in Frankreich</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/07/28/Die-Region-Midi-Pyrenees-in-Frankreich</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:9e6709e4c95840bc511750323ac6f8f1</guid>
    <pubDate>Thu, 28 Jul 2011 19:14:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Frankreich</category><category>Investment</category><category>Kompetenzkern</category><category>Midi-Pyrénées</category><category>Region</category><category>Technologie</category><category>Toulouse</category><category>Unternehmen</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Leben und Arbeiten in Midi-Pyrénées&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.a380-export_m.jpg&quot; alt=&quot;A380 flight test&quot; title=&quot;A380 flight test, sep 2009&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;2 893 000 Einwohner  + 32 000 Einwohner jedes Jahr&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Toulouse:&lt;/strong&gt; 4. Stadt Frankreichs mit 440 000 Einwohnern&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;1 187 000 Arbeitsplätze&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Die Hauptarbeitgeber sind in drei Bereichen tätig:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Luft-und Raumfahrt: mehr als 64 000 Beschäftigte&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Kommunikation und informelle Technologie: mehr als 40 000 Beschäftigte&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Agrarindustrie: mehr als 25 500 Beschäftigte&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;400 Unternehmen mit ausländischem Kapital haben in die Region investiert und beschäftigen 60 000 Personen.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Deutschland ist einer der wichtigsten kommerziellen Partner der Region mit 12,5 Milliarden Euro Export und 11,6 Milliarden Euro Import.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Vier große Kompetenzkerne:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Aerospace Valley in Aquitaine, Midi-Pyrénées&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Luft-Raumfahrt, Bordsysteme&lt;br /&gt;
570 Mitglider, davon 280 KMU&lt;br /&gt;
450 R&amp;amp;D-Projekte&lt;br /&gt;
48 Projekte für neue Strukturen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Cancer-Bio-Santé (Krebs-Biologie-Gesundheit) in Midi-Pyrénées, Limousin)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Biotechnologien und Gesundheit&lt;br /&gt;
94 Mitglieder, davon 55 KMU&lt;br /&gt;
112 R&amp;amp;D-Projekte&lt;br /&gt;
8 Projekte für neue Strukturen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Agrimip Innovation in Midi-Pyrénées&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Produkte der Landwirtschaft und der Agrarindustrie&lt;br /&gt;
200 Mitglieder, davon 107 KMU&lt;br /&gt;
191 R&amp;amp;D-Projekte&lt;br /&gt;
3 Projekte fûr neue Strukturen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Pôle EAU (Wasser) in Languedoc-Roussillon, PACA (Provence-Alpes-Côte d’Azur) und Midi-Pyrénées&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Wasser und seine Anwendungen&lt;br /&gt;
60 Mitglieder, davon 35 KMU&lt;br /&gt;
19 R&amp;amp;D-Projekte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/index.php&quot;&gt;Das Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt; begleitet deutsche Unternehmen in ihrer Kommunikation mit Frankreich.&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/traductions.php&quot;&gt;Übersetzungen&lt;/a&gt; Deutsch - Französisch, Französisch - Deutsch&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://competitivite.gouv.fr/&quot;&gt;Kompetenzkerne in Frankreich&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Die gesetzlichen Regelungen des Urlaubs in Frankreich</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/07/27/Die-gesetzlichen-Regelungen-des-Urlaubs-in-Frankreich</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:06fd362992dc64e8f88878de145399ec</guid>
    <pubDate>Wed, 27 Jul 2011 12:31:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Vivre en France - Leben in Frankreich</category>
        <category>Arbeit</category><category>Arbeitgeber</category><category>Arbeitnehmer</category><category>Arbeitsrecht</category><category>Frankreich</category><category>GEsetz</category><category>Tage</category><category>Urlaub</category><category>Zeit</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.a-question_s.jpg&quot; alt=&quot;Allemagne Administration&quot; title=&quot;Allemagne Administration, mai 2011&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;Jeder Arbeitnehmer hat ein Recht auf bezahlten Urlaub, sobald er bei demselben Arbeitgeber 10 volle Tage gearbeitet hat. Jeder gearbeitete Monat  wird mit zweieinhalb Werkstagen Urlaub angerechnet (30 Werkstage bedeuten fünf Wochen Urlaub).&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Wird der Arbeitnehmer während des Urlaubs krank, verlängert sich dieser nicht.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Fällt ein Feiertag in die Urlaubszeit, wird der Urlaub um einen Tag verlängert.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Diese Abwesenheiten werden auch als effektive Arbeitszeit gezählt:&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Bezahlter Urlaub&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Gesetzlich festgesetzte Ruhezeiten&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Mutterschafts- und Adoptionsurlaub&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Krankheit aus beruflichen Gründen oder Arbeitsunfall (begrenzt auf ein Jahr)&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Tag zur Musterung in der Armee&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Fortbildungstage&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Natürlich gibt es noch viele weitere Regelungen zur Urlaubszeit im französischen Arbeitsrecht. Alle Angaben sind ohne Gewähr.&lt;br /&gt;
Das Bureau Franco-Allemand bietet Unternehmen Begleitung in der Kommunikation mit der französischen Verwaltung.&lt;br /&gt;
Sehen Sie auch unseren Artikel zu &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/07/23/Detachement-Entsendung&quot;&gt;Entsendungen Ihrer Mitarbeiter nach Frankreich&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/index.php&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uns auf Twitter folgen&amp;nbsp;: &lt;a href=&quot;http://twitter.com/FranceGermany&quot;&gt;FranceGermany&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Détachement - Entsendung</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/07/23/Detachement-Entsendung</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:15fa808044a434a3d6687830c96edd48</guid>
    <pubDate>Sat, 23 Jul 2011 12:06:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Arbeit</category><category>Arbeitsrecht</category><category>droit</category><category>détachement</category><category>Entsendung</category><category>France</category><category>Frankreich</category><category>Gesetz</category><category>loi</category><category>Personal</category><category>personnel</category><category>Recht</category><category>travail</category><category>travail temporaire</category><category>Zeitarbeit</category>    
    <description>    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;  Le Code du Travail français s'applique à tous les étrangers venant en France pour un détachement limité dans le temps.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sont exclues:  les dispositions du droit du travail français relatives à la conclusion et à la rupture du contrat de travail, la représentation du personnel, la formation professionnelle, la prévoyance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;  Das französische Arbeitsrecht gilt für alle Ausländer, die auf Dienstreise oder Entsendung nach Frankreich kommen, wenn Ihr Arbeitgeber kein im französischen Handelsgregister eingetragenes Unternehmen hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Davon ausgeschlossen sind folgende Regelungen: Klauseln im Arbeitsvertrag, Belegschaftsvertretung, Fortbildung, Vorsorge.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haben Sie Fragen zum französichen Arbeitsrecht oder zu Verwaltungsangelegenheiten?&lt;br /&gt;
Dann rufen Sie uns doch an!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/contact.php&quot;&gt;BUREAU FRANCO-ALLEMAND&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;
Wir bieten jetzt auch Visiokonferenzen mit Skype und &lt;a href=&quot;https://plus.google.com/118407262914928638399&quot;&gt;Google+&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Französische Offshore-Windkraftanlagen</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/07/11/Windkraftanlagen-im-Meer</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:422eeb5a87ff255dd89aeec6b3e22e1e</guid>
    <pubDate>Mon, 11 Jul 2011 10:29:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Anlage</category><category>Artikel</category><category>Ausschreibung</category><category>Energie</category><category>Frankreich</category><category>Küste</category><category>Offshore</category><category>Park</category><category>Produktion</category><category>Windkraft</category><category>Übersetzung</category>    
    <description>&lt;p&gt;Finden Sie hier den Link zur offiziellen Seite der Ausschreibung.&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;Nicolas Sarkozy hat in Saint-Nazaire über die Ausschreibung für 600 Windkraftanlagen vor den Küsten Frankreichs gesprochen. Dieser Park wird 3000 Megawatt stark sein.&lt;br /&gt;
Der Impakt auf Landschaft und Navigation soll begrenzt werden; fünf Zonen hat die Regierung im Auge&amp;nbsp;: Dieppe-Le Tréport und Fécamp (Seine-Maritime), die Mündung der Seine (Courseulles-sur-Mer), die Bucht Saint-Brieuc (Côtes-d'Armor) und die Mündung der Loire (Saint-Nazaire).&lt;br /&gt;
3,5 Prozent der französischen Elektrizität soll durch maritime Windkraftanlagen bis 2020 produziert werden. Bis heute hat Frankreich keine einzige Offshore-Anlage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://prodefi.com/de/contact.php&quot;&gt;Kontakt mit dem Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.cre.fr./documents/appels-d-offres/appel-d-offres-portant-sur-des-installations-eoliennes-de-production-d-electricite-en-mer-en-france-metropolitaine&quot;&gt;Link zur französischen Ausschreibung für Offshore-Windkraftanlagen&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Foie gras ou pas?   Pfui?</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/07/11/Foie-gras-ou-pas-Foie-Gras-Pfui</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:5dfac51f1f1ef446450c1904985bd13d</guid>
    <pubDate>Mon, 11 Jul 2011 09:40:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Allemagne</category><category>consommateurs</category><category>Deutschland</category><category>Europa</category><category>Europe</category><category>Foie gras</category><category>France</category><category>Frankreich</category><category>Freiheit</category><category>Gastronomie</category><category>Gesetz</category><category>liberté</category><category>Lobbies</category><category>loi</category><category>protection des animaux</category><category>Stopfleber</category><category>Tierschutz</category><category>Verbraucher</category><category>Wirtschaft</category><category>économie</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Vous reprendrez bien une petite tranche?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Noch eine kleine Scheibe?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.canne_m.jpg&quot; alt=&quot;Canard - Entre&quot; title=&quot;Canard - Entre, juil 2011&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
Vos commentaires sont les bienvenus en français.&lt;br /&gt;
Ihre Kommentare können Sie gern auf Deutsch schreiben.&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;  &lt;strong&gt;Le salon de l’alimentation ANUGA se tiendra à Cologne en octobre.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Suite au lobbying des protecteurs des animaux, la promotion et la vente de foies gras y seront totalement interdites.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;En Allemagne, le gavage des animaux est un délit.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;En France, le foie gras a été mis sous la protection du patrimoine national, notamment pour empêcher les protecteurs des animaux d’engager des procédures contre les éleveurs pratiquant le gavage.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Il serait facile maintenant de faire le procès de l’un ou de l’autre, mais la vraie difficulté, c’est de trouver un consensus permettant aux deux pays d’une même Union Européenne de garder la face. Des responsables politiques français ont d’ores et déjà fait appel à l’Ambassadeur d’Allemagne à Paris et au ministre de l’agriculture du Bade-Wurtemberg. Le débat s'annonce extrêmement difficile et délicat.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Quelques constats:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;L’Allemagne fait partie des pays qui accordent une grande importance à la protection des animaux d’élevage. Leur lobbies y sont politiquement très forts. Les paysans ont accepté les contraintes.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;En France, les lobbies très anciens, comme les pêcheurs et chasseurs, sont encore très forts. Leur considération pour la nature et les animaux est très différente de celle des pays du Nord. Ils sont restés presque intouchés par les lois des protecteurs. Le monde rural bénéficie d’une forte protection dès qu’il est lié directement à la gastronomie.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;En Allemagne, un Land  peut décider tout seul si oui ou non, il veut laisser vendre du foie gras lors d’un salon.&lt;br /&gt;
La France a du mal à comprendre qu’une décision aussi importante puisse être prise à ce niveau.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Il ne faut pas oublier que les consommateurs allemands adorent le foie gras, comme ils aiment toute la gastronomie française, d’ailleurs. Si l’esprit protecteur des animaux d’élevage plane au-dessus d’eux, ces mêmes amateurs préféreront se priver de foie gras plutôt que de risquer leur réputation d’honnêtes citoyens.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Le &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/index.php&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt; accompagne les entreprises françaises et allemandes dans leur communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;  &lt;strong&gt;Die Ernährungsmesse ANUGA findet im Oktober in Köln statt.&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Die Tierschutzlobbies haben es geschafft, dass die Werbung und der Verkauf von „Foie gras“ dort ganz verboten werden.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;In Deutschland ist das &quot;Stopfen&quot; der Enten und Gänse eine Straftat.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;In Frankreich wurde die Stopfleber oder „Foie gras“ zum Kulturerbe erklärt, so dass die Tierschützer gehindert werden, gerichtlich gegen die Mastmethoden vorzugehen.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Es wäre jetzt einfach, die einen oder die anderen zu beschuldigen, aber die wahre Schwierigkeit liegt darin, einen Konsens zu finden, der es beiden Ländern innerhalb derselben Europäischen Union ermöglicht, das Gesicht zu wahren.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Französische Politiker haben jetzt schon bei dem Deutschen Botschafter in Paris und beim Landwirtschaftsminister Baden-Württembergs protestiert. Die Debatte erweist sich als sehr schwierig.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Einige Feststellungen:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Deutschland gehört zu den Ländern, die dem Schutz der Zuchttiere viel Gewicht geben. Ihre Lobbies sind politisch stark. Die Bauern akzeptieren die Auflagen.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;In Frankreich sind die traditionellen Lobbies der Angler und Jäger noch sehr einflussreich. Ihr Verständnis für Tiere unterscheidet sich sehr von dem der nördlichen Länder. Sie sind von den Naturschutzgesetzen fast vollkommen unberührt geblieben. Die Agrarwelt profitiert  von einem starken Schutz, sobald es um Gastronomie geht.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;In Deutschland kann ein Bundesland ganz allein entscheiden, ob es den Verkauf von Stopfleber bei einer Gastronomiemesse zulässt oder nicht.&lt;br /&gt;
Frankreich versteht nicht, wie eine so wichtige Entscheidung auf diesem Niveau getroffen werden kann.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Vergessen wir nicht, dass der deutsche Verbraucher Foie gras köstlich findet, genau wie die ganze französische Küche. Sobald aber der Schutzengel der Zuchttiere darüber schwebt, wollen diese Feinschmecker lieber darauf verzichten als ihren guten Bürgerruf zu riskieren.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Das &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/index.php&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt; begleitet deutsche und französische Unternehmen in ihrer Kommunikation.&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Rationaliser la communication quotidienne.</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/07/04/Rationaliser-la-communication-quotidienne</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:9f6eb1bc901c4056348d597866b5317c</guid>
    <pubDate>Mon, 04 Jul 2011 15:14:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Allemagne</category><category>communication</category><category>conférences</category><category>interprétariat</category><category>négociations</category><category>traduction</category><category>traductions</category>    
    <description>    &lt;p&gt;Peut-être, avez-vous déjà connu une situation similaire:&lt;br /&gt;
Il y a quelques jours, je recevais des fichiers extrêmement lourds par e-mail. Un client avait besoin d’une traduction de 12 pages  et m’envoyait 12 fichiers en format tiff qui pesaient en tout 24 Mo&amp;nbsp;! Il avait tout simplement scanné le document papier de son client au lieu de réclamer une sortie en format word.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Je lui proposais d'établir le contact avec lui et son client dans une conférence sur Internet pour expliquer les termes d'un contrat. Malheureusement, il ne connaît pas assez ces outils pour s'en servir.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Peu d'entreprises françaises savent tirer profit des applications mises gratuitement à leur disposition pour mieux communiquer.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Afin de simplifier, rationaliser le travail et améliorer en même temps le rendement, nous devons apprendre le minimum sur l’outil qui est mis à notre disposition.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Le Bureau Franco-Allemand travaille à 90%  avec Internet.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Les logiciels de visio-conférence Skype et Google Chat (Google+ est encore en phase d’essai) sont d’une grande utilité.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Ils permettent d’établir un contact direct (vocal et visuel) et de garder votre ligne téléphonique libre.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;On peut partager l’écran  et montrer également des documents avec la webcam pour donner des explications.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Vous pouvez télécharger des documents en direct pour en partager le contenu.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Le responsable commercial d’une agence de travail temporaire me dit un jour qu’il était hors de question pour lui d’utiliser ce genre de logiciel, car il fallait craindre l’espionnage, le piratage et que sais-je encore.&lt;br /&gt;
Les dossiers hautement confidentiels avec de grands enjeux économique et stratégique n’ont rien à faire sur Internet.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;La seule chose que vous devez craindre dans votre communication quotidienne, c’est que votre facture de téléphone continue de grimper et que vous perdiez beaucoup de temps précieux dans des „meetings“ réels. (45 minutes coincé sur le périph’, 20 minutes pour trouver un parking, 10 minutes en attendant que vos partenaires commerciaux soient tous assis autour de la table, repas obligatoire et somnolence garantie après le repas arrosé...).&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Soyez plus rapide et efficace dans votre communication!&lt;br /&gt;
Votre entreprise fera des économies de transport et de temps.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Le Bureau Franco-Allemand vous met en relation directe avec l’Allemagne.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Traductions techniques, interprétariat avec le &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/index.php&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/contact.php&quot;&gt;Retrouvez-nous avec Skype, par téléphone ou e-mail&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Informationen teilen</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/06/24/Informationen-teilen</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:77743f9b2640344cc1d8011b47e1aeec</guid>
    <pubDate>Fri, 24 Jun 2011 09:41:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Frachon</category><category>Frankreich</category><category>Gesundheit</category><category>Industrie</category><category>Lobby</category><category>Mediator</category><category>Patienten</category><category>Pharmazeutika</category><category>Sicherheit</category><category>Verbraucherschutz</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;um Änderungen zu bewirken.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.plensa-moon1_s.jpg&quot; alt=&quot;Jaume Plensa&quot; title=&quot;Jaume Plensa, aoû 2009&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
Jaume PLENSA, Skulptur auf dem Platz Massena in Nizza&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Am Anfang des Jahres 2011 konnte niemand mehr vermeiden, was an die Öffentlichkeit kam.&lt;br /&gt;
Für ein großes Pharmaunternehmen lag der Skandal nur in der Veröffentlichung. Für viele, durch ein Medikament krank gewordene Menschen, war der Skandal, dass sie nicht mehr lesen und hören konnten was dann passierte. Sie waren schon tot. Ungefähr 500. Auf ein paar mehr oder weniger kam es doch vielleicht nicht an; denn das Unternehmen war versichert, hatte gute Anwälte und .... was noch viel wichtiger ist: Eine gute Lobby.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Seit 1976 vertrieb eine große französische Pharmaindustrie ein Medikament mit dem Namen &lt;strong&gt;Mediator&lt;/strong&gt;, dessen Wirkstoff &lt;strong&gt;Benfluorex&lt;/strong&gt; die  Diabetes mellitus behandeln sollte. Als die ersten Todesfälle mit diesem Medikament in Verbindung gebracht wurden, stand schon fest, dass seine Einnahme Herzklappenfehler zur Folge hatte.&lt;br /&gt;
Eine Frau stand auf und protestierte. Irène Frachon, ist eine Fachärztin für Lungenkrankheiten. Sie hatte jahrelang das Krankenbild vieler Patienten geprüft und wollte warnen. &lt;br /&gt;
Als sie den Widerstand der Industrie und der Lobbies zu spüren bekam, schrieb sie ein Buch. Der Untertitel ihres Buches war: „Wie viele Tote noch?“&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Das Pharmaunternehmen Servier&lt;/strong&gt; verhinderte mit einer einstweiligen Verfügung die Veröffentlichung des Buches unter diesem Titel. Das war im Jahr 2010.&lt;br /&gt;
Wir verdanken einer Frau, die allein kämpfte, dass der Skandal ans Licht der Öffentlichkeit kam. 500 Menschen sind schon gestorben. In Wirklichkeit sind inzwischen 1000 oder 2000 Menschen in Lebensgefahr. Ihre Herzklappen wurden schwer beschädigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Irène Frachon hat noch viel mehr bewirkt. Die Regierung war so wach gerüttelt worden, dass alle Instanzen sich bewegten. Mehrere gefährliche Medikamente wurden vom Markt genommen, neue Kontrollen wurden eingeführt. Inzwischen hat sich der Gesundheitsminister dafür eingesetzt, dass die Besuche der Pharmareferenten bei den Ärzten und in den Krankenhäusern in ihrer kommerziellen Form verboten werden sollen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/index.php&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Angela Merkel, l'Europe et la Grèce</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/06/22/Angela-Merkel-l-Europe-et-la-Grece</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:0b07cfe1934e996436280d3b54160f6d</guid>
    <pubDate>Wed, 22 Jun 2011 09:48:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Allemagne</category><category>banques</category><category>crise</category><category>euro</category><category>Europe</category><category>finances</category><category>France</category><category>franco-allemand</category><category>Grèce</category><category>Merkel</category><category>Sarkozy</category><category>sauvetage</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.besitz_s.jpg&quot; alt=&quot;Besitz Propriété&quot; title=&quot;Besitz Propriété, jan 2011&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&lt;strong&gt;e te tiens, tu me tiens ....&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Je viens de lire un excellent papier, publié par Jean Qautremer sur son blog de &quot;Libération&quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prenez cinq minutes, dégustez votre café et l'article: &lt;a href=&quot;http://bruxelles.blogs.liberation.fr/coulisses/2011/06/angela-merkel-lhomme-malade-de-leuro.html&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Angela Merkel, &quot;l'homme malade&quot; de l'Euro&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/index.php&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Le Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Trop compliquée</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/06/07/Trop-compliquee</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:5a2012cef66b4131f37f396161f1651e</guid>
    <pubDate>Tue, 07 Jun 2011 16:59:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Allemagne</category><category>allemand</category><category>commerce</category><category>communication</category><category>délai</category><category>facile</category><category>France</category><category>langue</category><category>négociations</category><category>produits</category><category>traductions</category><category>vente</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;la communication avec l'Allemagne ?&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Idées préconçues, clichés bien ancrés et une bonne dose d'immobilisme !&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Faire comprendre l'importance de la communication aux entreprises, cela relève déjà du défi, mais si vous y ajoutez la langue allemande, cela devient du délire !&lt;br /&gt;
Quelles questions voulez-vous nous poser à ce sujet ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Pour lancer une discussion, voici quelques faits:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;L'Allemagne compte environ 85 millions d'habitants.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Les Allemands adorent la France et ses produits.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Les Allemands ne maîtrisent pas assez le français pour se passer de traductions dans les transactions commerciales.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Les Allemands ont un fort pouvoir d'achat.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;La France a une place à prendre en Allemagne.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;La France a de bons produits à vendre en Allemagne.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;La communication entre la France et l'Allemagne est facile.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Quoi? Vous n'êtes pas d'accord?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pourtant, rien de plus simple que de se connecter par téléphone, Internet, correspondance ... c'est simple comme un coup de fil !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Suivant le produit, il s’agit de développer une stratégie. Bien entendu, il faudra trouver le moyen de séduire le client. Stratégie, séduction, mais aussi calcul précis des forces, des faiblesses et des risques.&lt;/strong&gt; &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/03/17/Le-Commerce-Exterieur&quot;&gt;J’en ai fait une petite démonstration ici&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maintenant, je vous invite à nous écrire des commentaires&amp;nbsp;! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/06/07/Votre-annonce-en-allemand&quot;&gt;Exemple d'un podcast en allemand&lt;/a&gt; (produit disponible en quelques heures).&lt;br /&gt;
Comptez 50 € H.T. pour l'enregistrement d'un podcast.&lt;br /&gt;
Les traductions courantes ne sont plus facturées au mot mais intégrées dans les accords avec le client: e-mails, messages du social web, podcasts, photos contenant des publicités, conférences par téléphone ou Skype, traductions de textes pour la presse etc ...&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Votre annonce en allemand</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/06/07/Votre-annonce-en-allemand</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:59c7afe72fdb1d902d037ff2ea40f352</guid>
    <pubDate>Tue, 07 Jun 2011 15:08:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>allemand</category><category>annonce</category><category>bienvenue</category><category>client</category><category>communication franco-allemande</category><category>hôtel</category><category>langue</category><category>podcast</category><category>tourisme</category><category>traduction</category>    
    <description>&lt;p&gt;Téléchargez gratuitement une annonce pour votre hôtel.&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.concierge_s.jpg&quot; alt=&quot;concierge&quot; title=&quot;concierge, nov 2009&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;Votre hôtel ne dispose pas de services en langue allemande, mais vous voulez souhaiter la bienvenue à vos hôtes.&lt;br /&gt;
Le Bureau Franco-Allemand met à votre disposition un MP3 gratuit que vous pourrez télécharger et intégrer dans votre site Internet ou sur votre répondeur téléphonique.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Voici la traduction du texte audible:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&quot;Bonjour et bienvenue dans notre hôtel&amp;nbsp;! Nous vous souhaitons un séjour agréable.&lt;br /&gt;
Si vous avez des questions en allemand, merci de nous envoyer un e-mail.&lt;br /&gt;
Le Bureau Franco-Allemand est votre partenaire de la communication franco-allemande.&quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pourrez nous envoyer les demandes de vos clients allemands. Nous les traduirons brièvement et gratuitement.&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Voici le MP3&lt;/strong&gt;:&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;object type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; data=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/?pf=player_mp3.swf&quot; width=&quot;200&quot; height=&quot;20&quot;&gt;
&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/?pf=player_mp3.swf&quot; /&gt;
&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot; /&gt;
&lt;param name=&quot;FlashVars&quot; value=&quot;showvolume=1&amp;amp;loadingcolor=ff9900&amp;amp;bgcolor1=eeeeee&amp;amp;bgcolor2=cccccc&amp;amp;buttoncolor=0066cc&amp;amp;buttonovercolor=ff9900&amp;amp;slidercolor1=cccccc&amp;amp;slidercolor2=999999&amp;amp;sliderovercolor=0066cc&amp;amp;mp3=http://www.prodefi.com/blognotes/public/MP3/hotel_deutsch.mp3&amp;amp;width=200&amp;amp;height=20&quot; /&gt;
&lt;/object&gt;
</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Le touriste allemand</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/02/01/Le-touriste-allemand</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:44ac7d5371815ceebfa6b9b11aeba59b</guid>
    <pubDate>Thu, 26 May 2011 11:20:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Allemand</category><category>Angebot</category><category>client</category><category>Deutsch</category><category>France</category><category>Frankreich</category><category>Gast</category><category>hôte</category><category>Kunde</category><category>Marketing</category><category>offre</category><category>Preis</category><category>prix</category><category>Reise</category><category>Tourisme</category><category>Tourismus</category><category>Tourist</category><category>touriste</category><category>voyage</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Quel consommateur est-il?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/sonne-prom3.jpg&quot; alt=&quot;Sonnenuntergang&quot; title=&quot;Sonnenuntergang, janv. 2012&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
In diesem Artikel erkläre ich den Professionellen des Tourismus, in welche Kategorien deutsche Touristen «&amp;nbsp;gesteckt&amp;nbsp;» werden können, damit das Marketing besser angepasst wird.&lt;br /&gt;
Was für ein Tourist sind Sie in Frankreich?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;  &lt;strong&gt;Faisons une petite étude sur les motivations du touriste allemand.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Quel est son profil social ou psychologique&amp;nbsp;? Qu’est ce qui le motive pour une certaine destination ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Le touriste détendu qui cherche le contact.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Il est spontané, prépare très peu son voyage. Il est un communicant qui cherche la rencontre avec «&amp;nbsp;l’indigène&amp;nbsp;» et les autres voyageurs. Pas de pression, on se laisse vivre, on organise tout soi-même. 19% des touristes allemands font partie de cette catégorie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Le rationaliste.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Un Allemand sur cinq est concerné et nous rassure sur les clichés.&lt;br /&gt;
Il est très exigeant, cherche la qualité et le service au meilleur prix. Habitué à Internet, il se renseigne sur les destinations, offres et prix avant de partir. Plus vous lui donnez d’éléments qui lui permettent d’organiser son voyage, plus vous avez de chances qu’il vous sélectionne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Le collectionneur orienté statut social&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Il aime montrer ce qu’il a fait, en ramenant des souvenirs et des photos. Son but est de collectionner les destinations. Il est communicant, recommande des destinations et profite longtemps de ses souvenirs de voyages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Le chercheur de paradis, services inclus.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Quand il voyage, c’est pour trouver ce dont il rêve&amp;nbsp;: le paradis perdu, genre plage de sable blanc au bord de la Mer des Caraïbes (pourquoi pas dans une crique de la Côte d’Azur ou en Bretagne ?)&lt;br /&gt;
Les délices de la chère et de la chair font bon ménage pour lui. Il voudrait bien manger et boire, être servi, mais également voir de belles femmes sur des plages lointaines. Avant de retourner chez lui, il s’empressera d’envoyer des images à ceux qui sont restés à la maison.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Le Marketing&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Chaque profil va s’orienter vers «&amp;nbsp;sa&amp;nbsp;» destination. Définissez le vôtre, celui de l’hôtelier, et faites un marketing adapté à cette clientèle.&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Trois millions d'Allemands viennent en touristes chaque année&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Le Bureau Franco-Allemand offre des services aux entreprises françaises et allemandes, permettant d’optimiser la communication. Pour mieux placer son établissement face à la concurrence, il n’est pas superflu de confier la communication à une entreprise. Les hôteliers et les restaurateurs ont déjà du personnel à gérer. En faisant appel à des compétences de l’extérieur, ils maîtrisent mieux les charges sociales et les coûts.&lt;br /&gt;
Je me tiendrai personnellement à votre disposition pour vous informer de toutes les options.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://prodefi.com/fr/index.php&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Votre contact avec l’administration allemande.</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/05/26/Votre-contact-avec-ladministration-allemande</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:90a04b6e1c07cb7d8ef0a63b6d3b6bf9</guid>
    <pubDate>Thu, 26 May 2011 11:04:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>administration</category><category>Allemagne</category><category>allemand</category><category>contact</category><category>démarches</category><category>formalités</category><category>formulaire</category><category>traduction</category><category>téléphone</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.a-question_t.jpg&quot; alt=&quot;Allemagne Administration&quot; title=&quot;Allemagne Administration, mai 2011&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Vous devez régler des formalités avec l’administration en Allemagne.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Vous nous appelez ou envoyez un e-mail.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Nous ouvrons votre dossier:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Descriptif&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Adresses de l’administration&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Formalités à remplir&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Nous intervenons:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Traduction de vos informations&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Remplissage des formulaires&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Appels téléphoniques à l'administration allemande&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Transmission de vos documents&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;À la fin, vous recevrez votre dossier complet, utile pour vos futures démarches.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Vous gardez le contrôle de toutes les démarches.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Le contact avec l’Allemagne passe par le &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/contact.php&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Mit der französischen Verwaltung Kontakt aufnehmen.</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/05/26/Mit-der-franzosischen-Verwaltung-Kontakt-aufnehmen</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:dc0bb9ab3a8d6e3afb6403dffb0b80d7</guid>
    <pubDate>Thu, 26 May 2011 09:40:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Dokumente</category><category>einfach</category><category>Formalitäten</category><category>Formulare</category><category>Frankreich</category><category>Kontakt</category><category>Lille</category><category>Lyon</category><category>Marseille</category><category>Nizza</category><category>Paris</category><category>schnell</category><category>Straßburg</category><category>telefonieren</category><category>Toulouse</category><category>Verwaltung</category><category>Übersetzung</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Wie geht das?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.bureau_s.jpg&quot; alt=&quot;Bureau Franco-Allemand&quot; title=&quot;Bureau Franco-Allemand, nov 2010&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Sie brauchen Informationen über Formalitäten mit der französischen Verwaltung.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Sie rufen uns an oder schicken ein E-Mail.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Wir erstellen eine Akte für Sie:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Thema&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Adressen der  zuständigen Verwaltung&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Notwendige Formalitäten&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Wir intervenieren:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Übersetzung Ihrer Informationen&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Ausfüllen der Formulare für Sie&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Telefongespräche mit den Beamten&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Einreichen Ihrer Dokumente bei der französischen Verwaltung&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;p&gt;Wir senden Ihnen zum Schluss die komplette Akte, die auch in zukünftigen Angelegenheiten nützlich sein kann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie kontrollieren den gesamten Ablauf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Frankreich ganz einfach mit dem &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/contact.php&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Combien coûte la communication?</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/05/23/Combien-coute-la-communication2</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:b8a1cb99f11804194bafd170335e49d6</guid>
    <pubDate>Mon, 23 May 2011 12:10:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Allemagne</category><category>allemand</category><category>commerce</category><category>commercial</category><category>France</category><category>français</category><category>services</category><category>traducteur</category><category>traduction</category><category>traductions</category><category>échange</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Vous hésitez encore avant d’entrer en communication régulière avec l’Allemagne.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.reflet_s.jpg&quot; alt=&quot;Bureau Franco-Allemand&quot; title=&quot;Bureau Franco-Allemand, mai 2011&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;Une des raisons réside dans votre crainte que ce soit très cher. Pourtant, votre entreprise trouverait là un véritable potentiel. Alors?&lt;br /&gt;
Le retour sur investissement se mesure. Vouloir éviter des frais, c’est refuser le succès.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Le traducteur n’est plus cette personne  un peu psychorigide, lente à la détente et toujours en train de souffler dès que nous la sollicitons.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Le Bureau Franco-Allemand réagit rapidement à vos demandes de services.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Vos traductions ne sont plus un produit de luxe mais un outil de communication indispensable!&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Utilisez-le tous les jours en toute  liberté et à des tarifs très raisonnables!&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Quelles sont vos besoins quotidiens en communication franco-allemande?&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Site Internet&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;E-mails, fiches techniques, dossier presse&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Propositions commerciales&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Messages sur les réseaux sociaux&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Interprétation de vos négociations&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Traduction de vos contrats et accords&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Les traductions ne seront plus comptabilisées au mot, mais en temps passé pour l'ensemble de votre communication..&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Établissez une véritable stratégie de communication avec l’Allemagne. Elle s’inscrit dans le temps pour être de qualité.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/contact.php&quot;&gt;Le Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt; enlève pour vous les barrières culturelles et administratives!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’Allemagne, partenaire privilégié de la France.&lt;br /&gt;
Toulouse, Bordeaux, Marseille, Nice, Lyon, Strasbourg, Lille, Paris, Stuttgart, Nürnberg, München, Köln, Frankfurt, Düsseldorf, Berlin, Dresden, Hamburg, villes françaises et allemandes. La coopération est meilleure avec une bonne communication.&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Infos aus Frankreich</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/05/17/Infos-aus-Frankreich</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:d4da28d13c867f763f6d368263f1ab47</guid>
    <pubDate>Tue, 17 May 2011 11:49:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Vivre en France - Leben in Frankreich</category>
        <category>Frankreich</category><category>hören</category><category>Informationen</category><category>Nachrichten</category><category>Podcast</category><category>Politik</category><category>Wirtschaft</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.france-allemagne_s.jpg&quot; alt=&quot;France invest&quot; title=&quot;France invest, oct 2008&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;Bitte hier klicken&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podcast&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;object type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; data=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/?pf=player_mp3.swf&quot; width=&quot;200&quot; height=&quot;20&quot;&gt;
&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/?pf=player_mp3.swf&quot; /&gt;
&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot; /&gt;
&lt;param name=&quot;FlashVars&quot; value=&quot;showvolume=1&amp;amp;loadingcolor=ff9900&amp;amp;bgcolor1=eeeeee&amp;amp;bgcolor2=cccccc&amp;amp;buttoncolor=0066cc&amp;amp;buttonovercolor=ff9900&amp;amp;slidercolor1=cccccc&amp;amp;slidercolor2=999999&amp;amp;sliderovercolor=0066cc&amp;amp;mp3=http://www.prodefi.com/blognotes/public/MP3/mai17-de.mp3&amp;amp;width=200&amp;amp;height=20&quot; /&gt;
&lt;/object&gt;
</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Infos d'Allemagne</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/05/17/Infos-d-Allemagne</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:d99256e912e31a731de47e63134b40a3</guid>
    <pubDate>Tue, 17 May 2011 11:10:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Vivre en Allemagne - Leben in Deutschland</category>
        <category>actualités</category><category>Allemagne</category><category>informations</category><category>podcast</category><category>politique</category><category>société</category><category>économie</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.1902144_s.jpg&quot; alt=&quot;Adler&quot; title=&quot;Adler, sep 2009&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;Cliquez pour écouter
&lt;br /&gt;
Podcast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;object type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; data=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/?pf=player_mp3.swf&quot; width=&quot;200&quot; height=&quot;20&quot;&gt;
&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/?pf=player_mp3.swf&quot; /&gt;
&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot; /&gt;
&lt;param name=&quot;FlashVars&quot; value=&quot;showvolume=1&amp;amp;loadingcolor=ff9900&amp;amp;bgcolor1=eeeeee&amp;amp;bgcolor2=cccccc&amp;amp;buttoncolor=0066cc&amp;amp;buttonovercolor=ff9900&amp;amp;slidercolor1=cccccc&amp;amp;slidercolor2=999999&amp;amp;sliderovercolor=0066cc&amp;amp;mp3=http://www.prodefi.com/blognotes/public/MP3/mai17-fr.mp3&amp;amp;width=200&amp;amp;height=20&quot; /&gt;
&lt;/object&gt;
</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Sozialleistungen bei Krankheit in Frankreich</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/05/12/Sozialleistungen-bei-Krankheit-in-Frankreich</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:efad0cf6ff8ca02f4636a7dbfcec32e7</guid>
    <pubDate>Thu, 12 May 2011 15:12:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Vivre en France - Leben in Frankreich</category>
        <category>Arbeit</category><category>Frankreich</category><category>Französisch</category><category>Gesundheit</category><category>Kassen</category><category>Krankheit</category><category>Regeln</category><category>Sozial</category><category>Sozialleistungen</category><category>Staat</category>    
    <description>    &lt;p&gt;Frankreich hat seine eigenen Regeln in Bezug auf Sozialleistungen.&lt;br /&gt;
Falls Sie der staatlichen, französischen Krankenkasse unterstehen und einen Krankheitsurlaub antreten, &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/PDF/krankheit-fr.pdf&quot;&gt;gilt für Sie folgendes&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/contact.php&quot;&gt;Kontakt mit dem Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Business in Frankreich</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/05/03/Business-in-Frankreich</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:5ce120b0fd0a941b28ec87c7ea0c6358</guid>
    <pubDate>Tue, 03 May 2011 15:00:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Begleitung</category><category>Business</category><category>Consultant</category><category>Frankreich</category><category>Französisch</category><category>interkulturell</category><category>Kommunikation</category><category>Kultur</category><category>Psychologie</category><category>Unternehmen</category><category>Verdolmetschung</category><category>Übersetzung</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Sinnvoll beginnen.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Andere Länder, andere Sitten. Ein alter Spruch, den wir in Frankreich beherzigen sollten.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;object type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; data=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/?pf=player_mp3.swf&quot; width=&quot;200&quot; height=&quot;20&quot;&gt;
&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/?pf=player_mp3.swf&quot; /&gt;
&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot; /&gt;
&lt;param name=&quot;FlashVars&quot; value=&quot;showvolume=1&amp;amp;loadingcolor=ff9900&amp;amp;bgcolor1=eeeeee&amp;amp;bgcolor2=cccccc&amp;amp;buttoncolor=0066cc&amp;amp;buttonovercolor=ff9900&amp;amp;slidercolor1=cccccc&amp;amp;slidercolor2=999999&amp;amp;sliderovercolor=0066cc&amp;amp;mp3=http://www.prodefi.com/blognotes/public/MP3/kommunikation-frankreich.mp3&amp;amp;width=200&amp;amp;height=20&quot; /&gt;
&lt;/object&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/contact.php&quot;&gt;Kontakt mit dem Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Ferienzeit</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/04/26/Ferienzeit</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:291e9c59a19b1a1354b6247eb62e9fce</guid>
    <pubDate>Tue, 26 Apr 2011 13:22:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Sprache - Langue</category>
        <category>Formular</category><category>Frankreich</category><category>Französisch</category><category>Hilfe</category><category>Medizin</category><category>Notfall</category><category>Notfallkarte</category><category>Rettung</category><category>SOS</category><category>Sprache</category><category>Übersetzung</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Wir wünschen Ihnen wunderschöne Ferien in Frankreich.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.blume1_s.jpg&quot; alt=&quot;Sommer&quot; title=&quot;Sommer, aoû 2008&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;Alles wird natürlich gutgehen.Trotzdem fühlen Sie sich vielleicht in Frankreich wohler, wenn Sie ein kleines SOS-Formular mitnehmen können, das sie ins Handschuhfach und in die Handtasche legen können.&lt;br /&gt;
Wir haben es im A4-Format für Sie erstellt. &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/PDF/sosfrankreich.pdf&quot;&gt;Notfallkarte für Frankreich&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/index.php&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt; begleitet Sie in Frankreich.&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Nizza ist Spitze - Nissa, la bella</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/04/11/Nizza-ist-Spitze-Nissa-la-bella</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:af1b402d236a6420f8145d67924c4cf5</guid>
    <pubDate>Mon, 11 Apr 2011 17:47:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Vivre en France - Leben in Frankreich</category>
        <category>Côte d Azur</category><category>environnement</category><category>Frankreich</category><category>Lebensqualität</category><category>Mittelmeer</category><category>Nice</category><category>Nizza</category><category>qualité de vie</category><category>Stadt</category><category>Stadtplanung</category><category>tourisme</category><category>Tourismus</category><category>Umwelt</category><category>urbanisme</category><category>Urbanismus</category><category>ville</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Environnement et urbanisme.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Umwelt und Stadtplanung.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.velo-prom_s.jpg&quot; alt=&quot;G20 Cannes&quot; title=&quot;G20 Cannes, nov 2010&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;  Le maire de Nice, Christian Estrosi, a inauguré le premier service de location pour voitures électriques.&lt;br /&gt;
16 stations niçoises proposent ces véhicules 7J/7 et 24H/24. Il suffit de les réserver sur Internet, en agence ou par téléphone. Vous choisirez la Peugeot iOn  comme voiture de tourisme ou l’utilitaire Citroën Berlingo.&lt;br /&gt;
Les frais d’inscription uniques s’élèvent à 25 €. L’offre liberté est à 8 € de l’heure et décompte les minutes.&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.auto-bleue.org/&quot;&gt;Auto Bleue&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
La ville de Nice change, et elle change en bien. L’effort de la municipalité, pour en faire un endroit agréable à vivre au quotidien, doit être unanimement reconnu.&lt;br /&gt;
La sécurité a été renforcée, et ce sont plus de 160 caméras qui surveillent les endroits les plus sensibles de la ville. Le système de surveillance est techniquement un des plus performants, mais il est vrai qu’il reste beaucoup à faire pour endiguer la délinquance.
La propreté des rues s’est améliorée, et les équipes de nettoyage travaillent jour et nuit.&lt;br /&gt;
Les grands projets feront de Nice une ville plus attrayante et moderne. Exemple avec&lt;a href=&quot;http://www.nice.fr/Collectivites/Les-grands-projets/La-Coulee-Verte&quot;&gt; «&amp;nbsp;la coulée verte »&lt;/a&gt; Cette architecture du paysage transformera entièrement le centre ville.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/contact.php&quot;&gt;Contact avec le Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;  Nizzas Bürgermeister, Christian Estrosi, hat den ersten öffentlichen Verleih elektrischer Autos eröffnet. 16 Stationen vermieten die Fahrzeuge rund um die Uhr an allen Tagen. Es reicht, im Internet, in der Agentur oder per Telefon zu reservieren. Sie können wählen zwischen dem Peugeot iOn und dem Nutzfahrzeug Citroën Berlingo.&lt;br /&gt;
Die Anmeldungskosten betragen 25 €. Für 8 € pro Stunde mieten Sie ein Auto in dem Angebot «&amp;nbsp;Liberté&amp;nbsp;» ; dabei wird pro Minute abgrechnet.&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.auto-bleue.org/&quot;&gt;Auto Bleue&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;
Die Stadt Nizza ändert sich und zwar im positiven Sinn. Die Anstrengungen der Gemeinde, daraus einen angenehmen Lebensort zu machen, fordern Anerkennung.&lt;br /&gt;
Die Sicherheit wurde verstärkt und über 160 Kameras dort installiert, wo es am häufigsten zu Problemen kam. Das Bewachungssystem ist technisch eines der besten, aber es bleibt noch viel zu tun, um Straftaten einzudämmen.&lt;br /&gt;
Die Straßen sind sauberer geworden, und die Reinigungsmannschaften arbeiten Tag und Nacht.&lt;br /&gt;
Die großen Projekte werden aus Nizza eine attraktive und moderne Stadt machen, zum Beispiel die &lt;a href=&quot;http://www.nice.fr/Collectivites/Les-grands-projets/La-Coulee-Verte&quot;&gt;&quot;Coulée Verte&quot;&lt;/a&gt; (übersetzt: grüner Fluss). Diese  Landschaftsarchitektur wird das Zentrum der Stadt vollkommen verändern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/contact.php&quot;&gt;Kontakt mit dem Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Arbeitsrecht - Droit du Travail</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/04/04/Arbeitsrecht-Droit-du-Travail</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:ac25fa3693cceeb5db67f318768a0e07</guid>
    <pubDate>Mon, 04 Apr 2011 13:22:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Droit / Recht</category>
        <category>Arbeit</category><category>cour de justice</category><category>droit</category><category>Europa</category><category>Europe</category><category>Gerichtshof</category><category>Gesetz</category><category>jugement</category><category>Justice</category><category>Recht</category><category>travail</category><category>Urteil</category>    
    <description>&lt;p&gt;Neues aus Europa.&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Du nouveau venant de l'Europe.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.drapeaux_t.jpg&quot; alt=&quot;Drapeaux Tourisme&quot; title=&quot;Drapeaux Tourisme, fév 2011&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;  &lt;strong&gt;EuGH, Urt. v. 15.03.2011 - C-29/10&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Bei Tätigkeit in mehreren Mitgliedstaaten findet auf Arbeitsvertrag das Recht des Staates Anwendung, in dem der Arbeitnehmer seine Pflichten im Wesentlichen erfüllt.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Übt ein Arbeitnehmer seine Tätigkeit in mehreren Mitgliedstaaten aus, so findet nach dem &lt;a href=&quot;http://europa.eu/legislation_summaries/justice_freedom_security/judicial_cooperation_in_civil_matters/l33109_de.htm&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Übereinkommen über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht&lt;/a&gt; (Unterzeichnung am 19.06.1980 in Rom (EVÜ)), das Recht des Staates Anwendung, in dem der Arbeitnehmer in Erfüllung des Vertrages gewöhnlich seine Arbeit verrichtet. Bei einer Tätigkeit in mehreren Mitgliedstaaten ist der Staat, in dem er seine Arbeit gewohnheitsmäßig verrichtet, derjenige, in dem er unter Berücksichtigung aller Gesichtspunkte seine Verpflichtungen gegenüber seinem Arbeitgeber im Wesentlichen erfüllt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/index.php&quot;&gt;Frei zusammengefasst vom Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;  &lt;strong&gt;CJEU, jugement du 15 mars 2011 - C-29/10&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Dans l’exercice d’une activité salariée parmi plusieurs états membres, le droit de travail applicable est celui du pays où l’essentiel des obligations déclaratives est rempli.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Si un salarié exerce son activité dans plusieurs pays membres, le droit suit la &lt;a href=&quot;http://europa.eu/legislation_summaries/justice_freedom_security/judicial_cooperation_in_civil_matters/l33109_fr.htm&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles&lt;/a&gt;, soumise à la ratification à Rome, le 19 juin 1980, en appliquant celui  du pays où le salarié exerce habituellement son activité, c’est-à-dire, le pays où il exerce la plupart de ses activités et remplit ses obligations vis-à-vis de son employeur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/traductions.php&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Traduction libre effectuée par le Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Ihr Unternehmen und Frankreich</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/03/30/Ihr-Unternehmen-und-Frankreich</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:36c69a763f5682e1d9a7f9c63c50f821</guid>
    <pubDate>Wed, 30 Mar 2011 11:48:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Büro</category><category>Frankreich</category><category>Französisch</category><category>Geschäftspartner</category><category>Interessen</category><category>Kompetenzen</category><category>Konflikte</category><category>Prozess</category><category>Recht</category><category>Schlichtung</category><category>Unternehmen</category><category>Vertretung</category><category>Übersetzungen</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Katastrophenstimmung in Ihrem Unternehmen.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.france-allemagne_s.jpg&quot; alt=&quot;France invest&quot; title=&quot;France invest, oct 2008&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;Katastrophenstimmung in Ihrem Unternehmen.&lt;br /&gt;
Gerade kommt die Nachricht herein&amp;nbsp;: Sie müssen in Frankreich dringend einen Prozess gegen einen Geschäftspartner führen. Das bedeutet viel Zeit- und Geldaufwand. Ganz zu schweigen vom Stress, der sich negativ auf Ihre Geschäfte in Frankreich auswirkt. Sie fragen sich:&lt;br /&gt;
Welcher Anwalt ist gut ?&lt;br /&gt;
Wem können wir unsere Kommunikation anvertrauen ?&lt;br /&gt;
Am besten wäre es ja, wir hätten ein gutes Korrespondenzbüro vor Ort, dass für uns Telefongespräche führt, Übersetzungen der Schriftsätze übernimmt und auch vertrauliche Informationen in unserem Interesse findet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Kurz und bündig gesagt:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Das Bureau Franco-Allemand wird Ihnen in Frankreich ein klares Umfeld schaffen.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Wir bieten Ihnen :&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Kompetenzen&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Office Management&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Übersetzungen&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;p&gt;Erfahren Sie mehr in einem &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/contact.php&quot;&gt;persönlichen Gespräch mit mir&lt;/a&gt; Ich antworte gern auf Ihre Fragen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Karin Kremendahl&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/index.php&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Ihre französische Kommunikation</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/03/29/Ihre-franzosische-Kommunikation</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:48bfe05196423a638a332d225128cf5c</guid>
    <pubDate>Tue, 29 Mar 2011 13:50:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Angebot</category><category>Dokumente</category><category>Frankreich</category><category>Französisch</category><category>Kommunikation</category><category>Kundendienst</category><category>Preis</category><category>Preisangebot</category><category>Sprache</category><category>Sprachendienst</category><category>Unternehmen</category><category>Vergleich</category><category>Vorschlag</category><category>Übersetzung</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Einfach und erfolgreich!&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.stuhl_s.jpg&quot; alt=&quot;Termin Toulouse&quot; title=&quot;Termin Toulouse, jan 2009&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;Gute Kommunikation braucht eine ständige Bearbeitung und Verbesserung, genau wie eine zwischenmenschliche Beziehung.&lt;br /&gt;
Individuen ändern sich unter neuen Einflüssen und so auch Ihre Beziehung zu Geschäftspartnern und Kunden im Laufe der Zeit.&lt;br /&gt;
Alles geht schnell. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;1. Die ideale Voraussetzung für jede Kommunikation ist es, dass sich alle richtig verstehen.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Übersetzungen sind ein festes Element der internationalen Kommunikation.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;2. Frankreich wartet auf mehr Kommunikation mit Deutschland.&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;
Sie wissen sicher, dass die Franzosen allgemein keine Weltmeister in Fremdsprachen sind. Wie sehr dieses Thema unterschätzt wird, möchte ich am Beispiel des Tourismus zeigen.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;3. Deutsche Webseiten für Franzosen in englischer Sprache.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Dies ist ein Fehler in der Kommunikation !&lt;br /&gt;
Gerade der Tourismus appelliert an Emotionen, und die haben wir nun mal am besten in unserer Muttersprache!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Unser Vorschlag :&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;
Lassen Sie Ihre Webseiten vom Bureau Franco-Allemand ins Französische übersetzen.&lt;br /&gt;
Wir bieten Ihnen Übersetzungen zu vernünftigen Preisen.&lt;br /&gt;
Ihre Texte können Sie regelmäßig aktualisieren lassen (Preisnachlass für unsere Kunden).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;4. Kundendienst&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;
Wie sollen Franzosen bei Ihnen anrufen, um sich zu informieren?&lt;br /&gt;
Sie werden jetzt antworten&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Ich werde doch nicht extra teures Personal dafür einstellen&amp;nbsp;! »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Unsere Antwort :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Wir übernehmen den Kundendienst für Sie! So einfach ist das!&lt;br /&gt;
Sie bekommen ein auf Ihr Unternehmen zugeschnittenes Angebot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;5. Ein deutsches Unternehmen mit umfassendem Service in französischer Sprache&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Dies ist ein klarer Mehrwert, wenn die Möglichkeit voll ausgeschöpft wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Unser Vorschlag für Sie:&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Gut, schnell und preiswert&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Übersetzung aller Texte und Dokumente Ihres Unternehmens&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Kundenberatung per Telefon und E-Mail&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Präsenz im Social-Media-Bereich&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Ich würde mich über ein persönliches Gespräch mit Ihnen freuen und verbleibe&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;mit freundlichen Grüßen,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Karin KREMENDAHL&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/contact.php&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Industrie &amp; Politik / Politique</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/03/24/Industrie-Politique-/-Politique</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:6d28996a700c58cf66d3166db51371fe</guid>
    <pubDate>Thu, 24 Mar 2011 15:55:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Aviation Luftfahrt</category>
        <category>allemand</category><category>Bundesregierung</category><category>carrière</category><category>deutsch</category><category>französisch</category><category>français</category><category>industrie</category><category>Manager</category><category>Politik</category><category>politique</category><category>UNO</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Quand les managers de l'industrie font de la politique.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Wenn Industriemanager Politik machen.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.karriere_s.jpg&quot; alt=&quot;karriere.jpg&quot; title=&quot;karriere.jpg, mar 2011&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;   Tom ENDERS, patron d'Airbus, aurait claqué la porte du partie CSU en Allemagne.&lt;br /&gt;
La CSU, Christlich Demokratische Union, ou Union Socio-Démocrate, est seulement présente en Bavière.&lt;br /&gt;
La CSU est  toujours associée à la CDU, le parti de Madame Merkel, la CSU, et les deux partis réprésentent un groupe parlementaire commun au Bundestag.&lt;br /&gt;
D'après l'article paru dans le &quot;HANDELSBLATT&quot;, Tom ENDERS a quitté le parti suite à l'abstention du gouvernement allemand dans le vote sur la résolution libyenne de l'ONU. L'abstention a suscité l'incompréhension internationale et même au sein du parti politique concerné.&lt;br /&gt;
Est-ce qu'il faut voir la décision de Tom ENDERS comme une décision politique et surtout stratégique, par rapport à sa carrière?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/index.php&quot;&gt;BUREAU FRANCO-ALLEMAND&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;   Der Airbus-Chef Tom Enders hat die CSU verlassen.&lt;br /&gt;
Wie man es dem Artikel iim &quot;Handelsblatt&quot; entnehmen kann, soll er diese Entscheidung getroffen haben, nachdem die Bundesregierung sich in der Abstimmung über die Libyen-Resolution enthielt. Die Enthaltung der Regierung hat international und innerparteilich Unverständnis hervorgerufen. Ist Tom Enders Entscheidung als politisch und auch vor allem strategisch für seine Karriere zu verstehen?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/index.php&quot;&gt;BUREAU FRANCO-ALLEMAND&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Le Commerce Extérieur</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/03/17/Le-Commerce-Exterieur</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:77ae9a5a89ae6781e9b8289593fc8ce0</guid>
    <pubDate>Thu, 17 Mar 2011 15:00:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Allemagne</category><category>assistance</category><category>commerce</category><category>commerciale</category><category>export</category><category>financement</category><category>France</category><category>informations</category><category>juriste</category><category>législation</category><category>marché</category><category>stratégie</category>    
    <description>&lt;p&gt;Vos projets pour le marché de l'Allemagne.&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;De nombreuses TPE et PME ont le nez dans le guidon et peu de temps pour de nouveaux projets pourtant nécessaires pour préserver leur compétitivité.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Qui n’a pas reçu un jour des mailings de la part des chambres de commerce et autres institutions, leur proposant un accompagnement vers l’export ?&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Certains consultants en export oublient d'adapter leur stratégie à la réalité sur le terrain. Ils abordent le sujet comme si tout allait bien. À situation d’exception, mesures d’exception.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Les questions que se pose un chef d’entreprise avant d’aborder la vente de ses produits à l’étranger, sont nombreuses et laissent présager le coût élevé d'une telle initiative. Nous en avons rassemblé quelques-unes, tout en donnant la priorité absolue à un accompagnement linguistique constant et efficace.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Vos forces&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Nouvelles technologies&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Coopérations&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Flexibilité&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Excellente qualité&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Capital propre solide&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Collaborateurs qualifiés&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Peu de réclamations&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Vos points faibles&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Grand besoin d’investissement&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Le niveau des salaires&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Les frais fixes élevés&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Vos opportunités&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Demande croissante dans les pays voisins de l’Union Européenne&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Besoins de solutions élaborées, complètes&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Vos risques&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Développement économique en général avec insécurité financière&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Grande compétition&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Grands groupes fonctionnent comme des entrepreneurs et redistribuent les contrats aux sous-traitants&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Internationalisation vers les pays aux bas salaires&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Progrès rapides et obligation d’investir&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Augmentation des salaires et des frais fixes&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;D’autres points à clarifier&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;La situation politique&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;La condition culturelle (religion, traditions, usages)&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Spécificités juridiques&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Langue du pays&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Niveau des prix&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Géographie et climat&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Infrastructures&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Potentiel d’achat&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Qualification et tendance de la demande&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Motivation d’achats&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Habitude des consommateurs&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Concurrents nationaux et internationaux&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Parts de marché et position sur le marché&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Stratégies concurrentes&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Celui qui ne dispose pas de moyens financiers suffisants pour lancer un départ en fanfare, prend moins de risques en préparant le terrain avec un investissement modéré. Les éléments suivants resteront indispensables :&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Étude de marché&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Identification des réglementations en vigueur dans le pays ciblé&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Mise en place de la communication internationale&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Recherche de subventions&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Établissement de coopérations&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Recherche de représentants et correspondants éventuels&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Identification des concurrents et aussi des partenaires&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Stratégie de vente&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Les programmes d’aide à l’export ne serviront à rien si vous ne disposez pas de personnel compétent ou ne prenez pas la décision de confier certaines compétences à l’extérieur. Ignorer leur importance et l'impact financier, serait une erreur stratégique.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Un cadre export, une assistante trilingue, un juriste avisé et un comptable compétent seront les personnes clé qui vous apporteront les conditions pour avancer tranquillement. Si vous ne désirez pas embaucher, vous avez aujourd'hui la possibilité d'externaliser ces postes.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Certaines entreprises font appel à des retraités de grands groupes proposant leurs services comme consultants. Même si leurs compétences sont indéniables dans les domaines recherchés, il est néanmoins conseillé de penser à un aspect moins mis en avant&amp;nbsp;: ces consultants ont quitté leur entreprise et sont, à partir de ce jour, rarement informés des changements stratégiques, surtout si l’entreprise a décidé de les mettre à l’écart. C’est pour cela qu’il est primordial de multiplier vos sources d’information.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/contact.php&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Votre Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.hqfqsQ.qrcode_t.jpg&quot; alt=&quot;QR-Code Prodefi&quot; title=&quot;QR-Code Prodefi, mar 2011&quot; /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Aircraft Interiors Expo Hamburg 2011</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/03/15/Aircraft-Interiors-Expo-Hamburg-2011</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:b3ce0373abfe2024c7b2a931d78bd3d3</guid>
    <pubDate>Tue, 15 Mar 2011 16:15:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>2011</category><category>adresses</category><category>aircraft</category><category>allemagne</category><category>aviation</category><category>aéronautique</category><category>conseils</category><category>expo</category><category>hambourg</category><category>hamburg</category><category>interiors</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Quelques conseils et liens pour votre séjour à Hambourg.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.hamburg_s.jpg&quot; alt=&quot;Hamburg&quot; title=&quot;Hamburg, oct 2010&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;La AIRCRAFT INTERIORS EXPO aura lieu cette année du 5 au 7 avril.&lt;br /&gt;
Hambourg est une belle ville. Bienvenue !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Retrouvez ici&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;La société de gestion des expositions et foires &lt;a href=&quot;http://hamburg-messe.de/&quot;&gt;HAMBURG MESSE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Le restaurant &lt;a href=&quot;http://www.schifferboerse-hh.de/Rundgang/index.html&quot;&gt;Schifferbörse&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/PDF/hambourg.pdf&quot;&gt;Dans ce PDF&lt;/a&gt; , vous trouverez des adresses utiles.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Le Bureau Franco-Allemand vous assiste à distance dans vos négociations avec des entreprises allemandes.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Pour cela, il vous suffit de nous &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/contact.php&quot;&gt;appeler &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Nous vous suivrons par téléphone, e-mail ou Skype.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.hqfqsQ.qrcode_t.jpg&quot; alt=&quot;QR-Code Prodefi&quot; title=&quot;QR-Code Prodefi, mar 2011&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Entre autres: traductions, communication, social web, administration et conseil.&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Tramway Nice</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/02/13/Tramway-Nice</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:ce7f77a47dc8a6c5978470326d024ed4</guid>
    <pubDate>Sun, 13 Feb 2011 22:04:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>finances</category><category>Finanzen</category><category>Frankreich</category><category>gouvernement</category><category>Kredit</category><category>Nice</category><category>Nizza</category><category>Staat</category><category>Straßenbahn</category><category>tram</category>    
    <description>&lt;p&gt;La ligne Est-Ouest du tram de Nice&lt;br /&gt;
Die Straßenbahnlinie Ost-West in Nizza&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.nice-est-ouest_s.jpg&quot; alt=&quot;Nice Nizza&quot; title=&quot;Nice Nizza, fév 2011&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;  L’Etat français a attribué une subvention de 54,3 millions d’euros pour la ligne Est-Ouest du tram niçois.&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;  Der französische Staat vergibt eine Subvention von 54,3 Millionen Euro für den Bau der zweiten Straßenbahnlinie in Nizza, diesmal von Osten nach Westen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.trams-nice_s.jpg&quot; alt=&quot;Trams de Nice&quot; title=&quot;Trams de Nice, fév 2011&quot; /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Tourisme Hôtellerie</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/02/13/Tourisme-Hotellerie</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:0440b1d14ad54c4ec6a943ead79287ea</guid>
    <pubDate>Sun, 13 Feb 2011 21:22:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>communication</category><category>cuisine</category><category>hôtel</category><category>hôtellerie</category><category>hôtels</category><category>images</category><category>informations</category><category>relations</category><category>relations publiques</category><category>restaurant</category><category>Restaurants</category><category>restaurateurs</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Comment donner du punch à votre communication ?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.drapeaux_s.jpg&quot; alt=&quot;Drapeaux Tourisme&quot; title=&quot;Drapeaux Tourisme, fév 2011&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;Les grandes structures touristiques ont développé une communication particulière à laquelle manque surtout le service personnalisé. Vous l’avez deviné, je voudrais vous parler du web social.&lt;br /&gt;
Les outils préférés sont Facebook et Twitter.&lt;br /&gt;
Un hôtelier ou un restaurateur ne  peut être au four et au moulin. S’il passe du temps sur Internet, il laisse brûler les plats ou il néglige la qualité de son accueil.
&lt;br /&gt;
Le secret des relations sur le web est dans l’échange. Vous donnez 80% et vous recevez 20%.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Quelques règles :&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ol&gt;
&lt;li&gt;Faites des cadeaux en ligne&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;
&lt;p&gt;- De superbes photos de votre région en haute résolution, avec l’adresse de votre site Internet en filigrane&lt;br /&gt;
- Un document en format .pdf  contenant des infos utiles&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ol&gt;
&lt;li&gt;Répondez à ceux qui s’adressent à vous dans les messages. Soyez positif !&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;
&lt;ol&gt;
&lt;li&gt;Faites suivre les messages des autres s’ils sont utiles pour tous.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;
&lt;ol&gt;
&lt;li&gt;Remerciez ceux qui ont fait votre promotion pour vous faire plaisir. Indispensable.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
J’entends d’ici votre question&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Mais c’est quand que je vais faire ça&amp;nbsp;? J’ai trop de travail.&amp;nbsp;» &lt;br /&gt;
Justement, j’allais vous proposer &lt;a href=&quot;http://prodefi.com/fr/contact.php&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;les services de notre bureau de communication&lt;/a&gt; qui s’en chargera pour vous.&lt;br /&gt;
Il ne suffit plus d'avoir un bel hôtel et une superbe cuisine du terroir. La concurrence est de plus en plus vive. Faites une bonne promotion de votre établissement, car il le mérite bien !&lt;br /&gt;
Nous assurons la communication en français, anglais, allemand. &lt;a href=&quot;http://prodefi.com/fr/traductions.php&quot;&gt;Traductions&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Deutsche in Frankreich</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/11/23/Deutsche-in-Frankreich</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:8abb5516c7cb43b180106a548d717b0d</guid>
    <pubDate>Tue, 25 Jan 2011 11:33:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Anmeldung</category><category>Dienstreisen</category><category>Entsendung</category><category>Formalitäten</category><category>Frankreich</category><category>französisch</category><category>interkulturell</category><category>Management</category><category>Unternehmen</category><category>Verdolmetschung</category><category>Verhandlungen</category><category>Übersetzung</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Was macht das Bureau Franco-Allemand eigentlich?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.bureau_s.jpg&quot; alt=&quot;Bureau Franco-Allemand&quot; title=&quot;Bureau Franco-Allemand, nov 2010&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Dem leitenden Angestellten einer großen Firma wird überraschend gekündigt, und er muss mit schlechten Französischkenntnissen seine Verteidigung vor den Instanzen der französischen Rechtsprechung vorbereiten.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Das Bureau Franco-Allemand übersetzt seine Texte und begleitet ihn bei Besprechungen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Ein junger, deutscher Zeitarbeiter wird für mehrere Monate nach Frankreich entsandt. Nach einem Abend mit Freunden, Alkohol und Drogen fährt er mit dem Auto zu seiner Wohnung. Dabei tötet er einen jungen Menschen bei einem Überholmanöver. In einem Schnellverfahren wird er zu vier Jahren fester Haft verurteilt.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Sein Arbeitgeber nimmt mit dem Bureau Franco-Allemand Kontakt auf und bittet um Unterstützung für die Familie.&lt;br /&gt;
Wir übernehmen die Kommunikation zwischen der Familie und den französischen Behörden, bis zur Auslieferung an die deutsche Justiz. Gleichzeitig findet die Familie moralische Unterstützung durch Gespräche und Informationen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Junge Deutsche sind auf Entsendung in Frankreich. Ihre Wohnung brennt ab, und das Bureau Franco-Allemand sorgt für Unterkunft und Hilfe bei juristischen Problemen mit der Versicherung.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Eine deutsche Firma versendet Arbeiter nach Frankreich. Das Bureau Franco-Allemand übernimmt die obligatorische Anmeldung bei der Arbeitsinspektion.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Eine Deutsche verursacht einen Verkehrsunfall in der Schweiz. Ihr Auto ist aber in Monaco versichert.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Das Bureau Franco-Allemand übernimmt die Kommunikation mit dem monegassischen Versicherungsagenten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Eine Hamburger Filmproduktion will in Paris einen Dokumentarfilm drehen und braucht dafür Genehmigungen und Übersetzungen.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Das Bureau Franco-Allemand übernimmt die Kommunikation mit den zuständigen Behörden und übersetzt die Formulare und E-Mails.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Eine französische Firma befürchtet, von einem deutschen Unternehmen betrogen zu werden.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Das Bureau Franco-Allemand holt erste Informationen ein. Der Bericht dient zur Vorbereitung einer Klage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Eine österreichische Kunsthistorikerin zieht nach Frankreich. Das Bureau Franco-Allemand hilft bei Behördengängen und der Aufsetzung offizieller Korrespondenz mit juristischem Hintergrund.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Die deutsche Angestellte einer Fluglinie wird  schweren Diebstahls beschuldigt und von der Polizei verhört. Das Bureau Franco-Allemand übernimmt die Verdolmetschung der Verhöre im Auftrag der Polizei.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Ein deutsches Unternehmen will in Frankreich seine Produkte anbieten, ohne dort eine Filiale zu gründen.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Das Bureau Franco-Allemand organisiert die Kommunikation und das E-Marketing. Dazu gehören natürlich auch die Übersetzungen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/contact.php&quot;&gt;Kontakt mit dem Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://prodefi.com/de/traductions.php&quot;&gt;Übersetzungen Deutsch - Französisch, Französisch - Deutsch&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Themen: Frankreich, französisch, Übersetzung, Verdolmetschung, Formalitäten, Unternehmen, Anmeldung, Dienstreisen, Entsendung, Verhandlungen, interkulturell, Management&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Qui es-tu ? - Wer bist du?</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/01/21/Qui-es-tu-Wer-bist-du</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:2c6af6daa320621fe36a07f45307fc6c</guid>
    <pubDate>Fri, 21 Jan 2011 10:50:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Allemagne</category><category>client</category><category>dettes</category><category>Deutschland</category><category>entreprise</category><category>fournisseur</category><category>France</category><category>Frankreich</category><category>GEsundheit</category><category>Insolvenz</category><category>Kunde</category><category>liquidation</category><category>santé</category><category>Schulden</category><category>solvabilité</category><category>traduction</category><category>Unternehmen</category><category>Zulieferer</category><category>Übersetzung</category>    
    <description>&lt;p&gt;La santé de mon client ou fournisseur.&lt;br /&gt;
Die Gesundheit meines Kunden oder Zulieferers.&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;  &lt;strong&gt;Il est indispensable de savoir avec qui vous travaillez, car la responsabilité de votre entreprise pourrait être engagée.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Un exemple en France:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Depuis le 1er janvier 2006, tout client ou donneur d’ordre doit s’assurer, tous les 6 mois et jusqu’au terme du contrat, que son cocontractant est à jour dans la fourniture de ses déclarations sociales et ce, pour tout contrat d’au moins 3000 euros. Vous avez, vis-à-vis de l’URSSAF, l’obligation de vigilance du donneur d’ordre.&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;En Allemagne :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Votre client allemand n’est jamais joignable, et vous vous demandez pourquoi son numéro de téléphone est dans  les Îles Caïman&amp;nbsp;? Son projet ressemble à un château de rêves, et il vous promet la fortune&amp;nbsp;? Les situations ne sont pas toujours aussi ubuesques.&lt;br /&gt;
Même une entreprise apparemment honnête peut cacher des difficultés qui, à leur tour, vous entraîneront dans des turbulences.&lt;br /&gt;
L’Allemagne a un registre du commerce et des sociétés qui délivre des documents officiels. La démarche est payante.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Le Bureau Franco-Allemand vous propose son intervention avec deux services principaux :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ol&gt;
&lt;li&gt;L’achat des documents officiels&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Leur traduction&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Il est possible d’engager des recherches plus poussées. Je vous en parlerai dans un &lt;a href=&quot;http://prodefi.com/fr/contact.php&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;entretien téléphonique&lt;/a&gt; suivi d’un devis détaillé.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;  &lt;strong&gt;  Natürlich müssen Sie wissen, mit wem Sie kooperieren, denn die Verantwortung Ihres Unternehmens kann engagiert werden.&lt;/strong&gt;
Es ist wichtig, Ihre Forderungsaußenstände zu überwachen. In Deutschland können Sie leicht Informationen einholen. Sobald aber Ihr Kunde oder Zulieferer seinen Sitz in Frankreich hat, wird es schwieriger. Das liegt zuerst einmal an der Sprache.&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Kennen Sie diese Verpflichtung in Frankreich?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Seit 1 . Januar 2006 muss jeder Kunde oder Auftrag Erteilende sich alle sechs Monate und bis zum Ende des Vertrages vergewissern, dass der Vertragspartner seine Sozialabgaben gezahlt hat und zwar bei Verträgen bis zu einer Summe von 3000 Euro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Das Bureau Franco-Allemand bietet Ihnen eine Intervention in zwei Etappen.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Kauf der offiziellen Dokumente (Unternehmensregisterauszug, Bilanzen etc)&lt;br /&gt;
2. Deren Übersetzung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natürlich bieten wir auf Wunsch intensivere Nachforschungen. Ich werde gern &lt;a href=&quot;http://prodefi.com/de/contact.php&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;telefonisch mit Ihnen&lt;/a&gt; darüber sprechen und Ihnen dann einen Kostenvoranschlag unterbreiten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/01/17/Franco-Allemand-Deutsch-Franzosisch&quot;&gt;Die deutsch-französische Kommunikation der Unternehmen&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/12/27/Messen-Foires&quot;&gt;Messen in Frankreich&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Quelques conseils pour la communication des hôtels</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/01/19/Quelques-conseils-pour-la-communication-des-hotels</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:c53776cc00ca0c1e04d80fef9594ca60</guid>
    <pubDate>Wed, 19 Jan 2011 16:40:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>accueil</category><category>communication</category><category>conseils</category><category>hôtel</category><category>hôtels</category><category>impression</category><category>Internet</category><category>promotions</category><category>tourisme</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.orangen_s.jpg&quot; alt=&quot;Orangen&quot; title=&quot;Orangen, jan 2011&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;Les petits hôtels intéressent une clientèle à la recherche d'offres personnalisées. C'est là que les exploitants trouveront tout le potentiel d'un marketing sur mesure.&lt;br /&gt;
Même en 2011, il est possible de fidéliser sa clientèle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Voici quelques conseils pour améliorer le contact avec elle.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Créez&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;un site Internet séduisant&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;un blog dans le site Internet&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;des videos de votre établissement et de la ville&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;Récupérez les adresses e-mail de vos clients, et informez-les deux fois par an sur des promotions et des événements.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Adresses-vous à chacun individuellement, en ajoutant un petit mot personnel.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Vive le visuel&amp;nbsp;! Faites prendre de superbes photos&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;pour votre site Internet&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;pour l’impression de cartes postales au nom de votre établissement, à distribuer gratuitement dans les chambres.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Demandez un devis auprès de notre partenaire &lt;a href=&quot;http://dimension-internet.com/&quot;&gt;Dimension Internet&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Que dit votre répondeur téléphonique ?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Soyez accueillant (le sourire «&amp;nbsp;se voit&amp;nbsp;» au téléphone) et profitez de l'annonce pour informer sur une promotion&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Les réseaux sociaux&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Chargez un professionnel de la gestion des réseaux sociaux.&lt;br /&gt;
Attention: gardez le contrôle des messages pour votre responsabilité juridique.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Inventez des événements&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Un cocktail de bienvenue pour vos hôtes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Conférences sur un sujet précis&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Environnement et sorties en mer, randonnées en montagne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Assistance&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Proposez un service de babysitting (et pourquoi pas de dogsitting).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/01/19/Tourisme-Cote-d-Azur&quot;&gt;Le tourisme sur la Côte d'Azur&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/MP3/hotel-de.mp3&quot;&gt;Une annonce en allemand&lt;/a&gt; à télécharger gratuitement (libre de droits) sur votre site Internet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Tourisme Côte d'Azur</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/01/19/Tourisme-Cote-d-Azur</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:3ecc1f7e79f239178c27604fd37fad35</guid>
    <pubDate>Wed, 19 Jan 2011 12:08:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>affaires</category><category>allemand</category><category>améliorer</category><category>anglais</category><category>Cannes</category><category>communication</category><category>cuisine</category><category>Côte d Azur</category><category>Hôtel</category><category>hôtellerie</category><category>langues</category><category>Menton</category><category>Monaco</category><category>Nice</category><category>offres</category><category>plages</category><category>prix</category><category>Restaurant</category><category>tourisme</category><category>écologie</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;em&gt;«&amp;nbsp;Le tourisme est le fait de quitter son domicile.»&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.gruss_s.jpg&quot; alt=&quot;gruss.jpg&quot; title=&quot;gruss.jpg, mar 2010&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;En lisant cette définition française dans un grande encyclopédie populaire en ligne, je me dis qu’il y a encore des progrès à faire !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Curieusement, peu de professionnels du tourisme se mettent à la place du touriste. Ils restent du côté des professionnels avec leurs préoccupations financières et administratives.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus une région touristique est gérée par des administrations de l’État, plus elle manque de souplesse. Un exemple par excellence&amp;nbsp;:  La Côte d’Azur. Mondialement connue pour «&amp;nbsp;Sea, Sex and Sun », la bien nommée a du mal à séduire avec des offres plus différenciées. Les plages de luxe ne sont plus vraiment des plages de luxe, sauf au niveau des prix. Les offres populaires sont de grosses machines commerciales comme les festivals et autres carnavals.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Pourtant, une grande partie des touristes cherche autre chose que la foule et les offres trop commerciales.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Toutes les informations destinées aux clients sont traitées quelque part dans des documents imprimés ou sur des sites Internet, en français et en anglais, le plus souvent. Les hôtels, restaurants, musées, galeries et autres sites remarquables passent tous par les filières officielles du tourisme quand ils veulent communiquer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Et vous ?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En dehors de ces circuits classiques, comment attirez-vous l'attention de vos futurs clients ?&lt;br /&gt;
Vous aimeriez bien que l’on connaisse le beau jardin de votre petit hôtel, là où les clients pourront se reposer à l’ombre des arbres. C’est avec amour que vous préparez des spécialités dans la cuisine de votre restaurant. Si vous cachez vos talents, personne ne les connaîtra. Alors, exprimez-vous!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Participez-vous aux réseaux sociaux sur Internet&amp;nbsp;? Faites-vous imprimer des brochures&amp;nbsp;? Tenez-vous un blog à l’intérieur de votre site Internet ?&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Votre réponse est prévisible: «&amp;nbsp;Nous n’avons pas le temps, il manque du personnel compétent. »&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Le Bureau Franco-Allemand prend en charge votre communication, d’abord française et ensuite multilingue.&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Notre partenaire est un spécialiste des arts graphiques et des technologies liées à Internet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Par l’externalisation de la communication, vous libérez du temps pour votre vrai métier, tout en restant  libre de charges sociales. Non, une bonne communication n’est pas forcément hors de prix. Avant de vous faire une offre, nous aurons un entretien qui permettra de connaître les besoins et les moyens de votre établissement. Ainsi, nous aurons d’excellentes relations de confiance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J’espère que nous aurons l’occasion d’en parler, et je vous invite à m’appeler. &lt;a href=&quot;http://prodefi.com/fr/contact.php&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cordialement,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Karin Kremendahl&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Wasser - Eau</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/01/17/Wasser-Eau</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:4fc3ee8b52309018b23590d03347b0b3</guid>
    <pubDate>Mon, 17 Jan 2011 18:03:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>PDF-Files</category>
        <category>Allemagne</category><category>bureau</category><category>collection</category><category>Deutsch</category><category>Deutschland</category><category>Eau</category><category>forum</category><category>France</category><category>franco-allemand</category><category>Frankreich</category><category>Französisch</category><category>liens</category><category>Links</category><category>Wasser</category><category>Weltforum</category>    
    <description>&lt;p&gt;Die neue Ausgabe mit den besten Links.&lt;br /&gt;
Nouvelle édition avec les meilleurs liens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.IMG_0906_s.jpg&quot; alt=&quot;Wasser - Weltwasserforum&quot; title=&quot;Wasser - Weltwasserforum, mar 2009&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/PDF/pdf-eau.pdf&quot;&gt;Hier unser Wasser-PDF für Sie zum Download&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/index.php&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/PDF/pdf-eau.pdf&quot;&gt;Voici notre pdf aquatique à télécharger&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/index.php&quot;&gt;Das Deutsch-Französische Büro&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Franco-Allemand  Deutsch-Französisch</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/01/17/Franco-Allemand-Deutsch-Franzosisch</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:3cc3df7367222a420f9a440668ad3111</guid>
    <pubDate>Mon, 17 Jan 2011 15:32:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Akquise</category><category>assistance</category><category>Assistenz</category><category>culture</category><category>entreprise</category><category>interculturel</category><category>interkulturell</category><category>interprétariat</category><category>interventions</category><category>Kultur</category><category>Kundendienst</category><category>négociations</category><category>Personalbetreuung</category><category>prospection</category><category>traductions</category><category>Unternehmen</category><category>urgence</category><category>Verdolmetschung</category><category>Verhandlungen</category><category>Vertretung</category><category>Übersetzungen</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Le franco-allemand est mort, vive le franco-allemand !&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Raus aus der Karikatur der deutsch-französischen Beziehungen !&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.halld-blagnac_s.jpg&quot; alt=&quot;Hall D Flughafen Toulouse Blagnac&quot; title=&quot;Hall D Flughafen Toulouse Blagnac, nov 2009&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;  Très doucement, les PME françaises et allemandes dépassent le dialogue un peu lassant et souvent caricaturé du couple franco-allemand.&lt;br /&gt;
Dans la pratique, il reste beaucoup  à faire, et le défi est lancé. Le «&amp;nbsp;prodefi&amp;nbsp;» avec le site Internet prodefi.com.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Comment, une petite structure, peut-elle aborder sereinement le marché voisin ?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
La condition première sera l’organisation du projet, bien sûr, mais celui-ci dépend également du budget alloué.&lt;br /&gt;
Un argument de taille: 81 millions d’Allemands sont des clients potentiels pour votre entreprise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Sans parler d’obstacles, il est important de noter que les difficultés résident dans les différences linguistique, culturelle et administrative.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Bureau Franco-Allemand invite les entreprises françaises à un véritable travail en amont, avant d’aborder le marché allemand. Ensemble, avec les managers, nous développons une coopération qui permet de faire avancer vos projets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h2&gt;Nos services :&lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Les traductions&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;techniques (documentation officielle)&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;quotidiennes (correspondance, courrier électronique, web social)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;L’interprétariat&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Simples conférences téléphoniques et meetings&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Négociations poussées en vue d’un partenariat&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Interventions d’urgence&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;La représentation de l’entreprise&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Accueil téléphonique&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Services clients et après-vente&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Service de renseignements&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Accompagnement du personnel expatrié (assistance téléphonique, cours de langues)&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;La prospection (premiers contacts, gestion de fichiers, communication)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;L’assistance administrative&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Recherche d’informations&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Gestion des données&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Communication avec les services administratifs&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Ce ne sont que quelques exemples d’une coopération optimisée.&lt;br /&gt;
Il faudrait dédramatiser l’aspect interculturel de la communication.&lt;br /&gt;
Le Bureau Franco-Allemand propose des solutions adaptées à chaque client, qu’il s’agisse de demandes ponctuelles ou de contrats plus élaborés. Nos clients bénéficient de beaucoup d’avantages, financiers également. La rapidité de nos interventions n’empêche ni l’efficience ni la confidentialité.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour plus d’informations, veuillez &lt;a href=&quot;http://prodefi.com/fr/contact.php&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;me contacter ici&lt;/a&gt;. Je vous répondrai personnellement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;  Allmählich verlassen die kleinen und mittelständischen Unternehmen den klassischen Aspekt der deutsch-französischen Partnerschaft.&lt;br /&gt;
In der Praxis gibt es noch viel zu tun, und das ist eine richtige Herausforderung. Das Wort «&amp;nbsp;défi&amp;nbsp;» können wir mit &quot;Herausforderung&quot; übersetzen. Daher der Name unserer Website&amp;nbsp;: prodefi.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Wie geht ein kleines Unternehmen ganz ruhig auf den französischen Markt?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die gute Organisation und auch das zur Verfügung stehende Budget bestimmen Ihr Projekt.&lt;br /&gt;
Ein wichtiges Argument: 65 Millionen Franzosen stellen immerhin ein Kundenpotenzial für Ihr Unternehmen dar.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Es ist wichtig, Unterschiede der Sprache, der Kultur und der Verwaltung zu erkennen.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Bureau Franco-Allemand begleitet deutsche Unternehmen in ihrer Vorbereitung, den französischen Markt anzugehen.
Gemeinsam mit den Managern entwickeln wir eine Kooperation, die die Projekte fördert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h2&gt;Unsere Dienstleistungen:&lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Übersetzungen&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;technische (offizielle Dokumente)&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;tägliche (Korrespondenz, E-Mails, Social Web)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Verdolmetschung&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Einfache Telefonkonferenzen, Meetings&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Harte Geschäftsverhandlungen&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Dringende Interventionen&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Unternehmensvertretung&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Telefonempfang&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Kundendienst&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Auskunft&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Personalbetreuung (Telefonassistenz, Sprachkurse)&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Akquise (Erster Kontakt, Datenverarbeitung, Kommunikation)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Assistenz in Verwaltungsangelegenheiten&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Desktop Research, Einholen relevanter Informationen&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Datenverwaltung&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Kommunikation mit der Verwaltung&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Dies waren nur einige Beispiele.&lt;br /&gt;
Der interkulturelle Aspekt der Unternehmenskommunikation muss entschärft werden.&lt;br /&gt;
Das Bureau Franco-Allemand bietet jedem Unternehmen eine individuelle Lösung, sei es für eine kurz- oder langfristige Zusammenarbeit. Unsere Kunden haben viele Vorteile, auch finanzielle. Schnelle Interventionen sind fast immer die Voraussetzung für Erfolg. Dass wir dabei die Effizienz und Vertraulichkeit in den Vordergrund stellen, ist selbstverständlich.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Für weitere Informationen, nehmen Sie bitte &lt;a href=&quot;http://prodefi.com/de/contact.php&quot;&gt;hier Kontakt mit mir&lt;/a&gt; persönlich auf.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Nom de famille - Familienname</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/01/09/Nom-de-famille-Familienname</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:72b4cde253113063ec55ba590394dace</guid>
    <pubDate>Sun, 09 Jan 2011 12:07:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Vivre en France - Leben in Frankreich</category>
        <category>divorce</category><category>Familie</category><category>famille</category><category>filiation</category><category>Frankreich</category><category>Gesetz</category><category>Hochzeit</category><category>loi</category><category>mariage</category><category>Name</category><category>nom</category><category>Scheidung</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;France: après un divorce, la femme peut-elle garder son nom d'épouse ?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Frankreich:&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Kann eine Frau nach der Scheidung weiterhin den Familiennamen ihres Mannes tragen ?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.besitz_s.jpg&quot; alt=&quot;Besitz Propriété&quot; title=&quot;Besitz Propriété, jan 2011&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;  La femme, en se mariant, a seulement l'usage du nom de son mari. Elle garde pour seul nom, celui de sa propre famille qu'elle a acquis par sa filiation.&lt;br /&gt;
Suite au divorce, chacun des époux perd l'usage du nom de son conjoint. Par contre, chacun pourra conserver l'usage du nom de l'autre avec l'accord de celui-ci ou avec l'autorisation d’un juge, s'il peut justifier d’un intérêt particulier pour lui ou ses enfants. L'intérêt particulier est apprécié au cas par cas par le juge.&lt;br /&gt;
Un époux ne peut pas revenir sur son consentement sauf si l'autre fait un usage abusif de l'autorisation qui lui a été donnée.&lt;br /&gt;
Chacun perd l'usage du nom de son ex-conjoint lorsqu'il se remarie. (Informations à titre indicatif et non contractuelles.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;  Einer Frau wird bei ihrer Eheschließung nur erlaubt, den Familiennamen ihres Mannes zu benutzen. Der einzige, zivil gültige Name ist der, den sie von iher eigenen Familie bekommen hat.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Nach der Scheidung verliert jeder Ehepartner das Recht auf die Nutzung des anderen Namens. Er kann ihn aber mit der Zustimmung des anderen behalten oder auch mit richterlicher Entscheidung, wenn ein besonderes Interesse für ihn oder die Kinder vorliegt. Darüber entscheidet der Richter von Fall zu Fall.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Ein Ehepartner kann seine Zustimmung nicht zurücknehmen, außer der andere missbraucht den Namen.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Jeder, der neu heiratet, verliert automatisch den Familiennamen des ersten Ehepartners.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Kontakt mit dem &lt;a href=&quot;http://prodefi.com/de/contact.php&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Informationen nur zur Kenntnisnahme, ohne Garantie.&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Neue Gesetze - Nouvelles lois</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/01/05/Neue-Gesetze-Nouvelles-lois</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:99a503cc3c51e0fd4ca92a968031a815</guid>
    <pubDate>Wed, 05 Jan 2011 15:57:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>2011</category><category>Allemagne</category><category>assurance</category><category>Beitrag</category><category>changements</category><category>cotisation</category><category>Deutschland</category><category>droit</category><category>Gesetz</category><category>loi</category><category>social</category><category>sozial</category><category>Versicherung</category><category>Änderungen</category>    
    <description>&lt;p&gt;Was ändert sich gesetzlich in Deutschland ?&lt;br /&gt;
Qu’est-ce qui change juridiquement en Allemagne&amp;nbsp;?&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;  &lt;strong&gt;Im Jahr 2011 ändert sich einiges im deutschen Recht. Beispiele:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Bei Bargeldabheben an fremden Banken steht auf dem Display der Gebührenbetrag, bevor die Transaktion abgeschlossen ist.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Spargelder werden bis 100 000 Euro gesetzlich garantiert. Bei Bankeninsolvenz wird innerhalb von 30 Tagen das Geld ausgezahlt.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Die Wehrpflicht wird ausgesetzt. Ab 1. Juli Freiwilligendienst.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Führerschein ab 17 Jahren in Präsenz eines Erwachsenens, bis zum 18. Lebensjahr.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Gesetzliche Krankenkasse&amp;nbsp;: Der Beitragssatz steigt von 14,9 auf 15,5 Prozent und wird jeweils zu 0,3 Prozent zwischen Arbeitgeber und -nehmer geteilt. So liegt der Beitrag jetzt für den Arbeitnehmer bei 8,2 Prozent und für den Arbeitgeber bei 7,3 Prozent. Letzterer Prozentsatz wird endgültig festgelegt.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Die Beitragsbemesssungsgrenze sinkt auf 3712,50 EUR Monatseinkommen.&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Der Beitrag der Arbeitslosenversicherung steigt auf 3 Prozent.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Beiträge der Rentenversicherung&amp;nbsp;: Die Zahlung für Langzeitarbeitslose wird vom  Bund eingestellt.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;  &lt;strong&gt;En 2011, beaucoup de changements sont annoncés. Quelques exemples :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Pour les prélèvements de liquide aux guichets automatiques des banques tiers, le montant facturé sera annoncé sur le display avant la transaction.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;L’épargne des particuliers sera légalement protégée jusqu’à 100 000 euros. En cas d’insovabilité de la banque, l’argent sera versé dans les 30 jours.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Le service militaire obligatoire, c’est terminé, et il est remplacé par un volontariat.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Le permis de conduire allemand est délivré à 17 ans, sous condition de la conduite en présence d’un adulte. Le permis sera confirmé à 18 ans sous conditions.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;La sécurité sociale&amp;nbsp;: Le taux de contribution était de 14,9 % et sera dorénavant de 15,5%. La charge est partagée entre employeurs et employés à part égale pour 0,3%. Ainsi, le taux est de 8,2% pour l’employé et de 7,3% pour l’employeur. Le taux pour ce dernier sera gelé. La limite du montant pris en compte pour le calcul se situe à 3712,50 euros par mois.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;La cotisation chômage monte à 3%.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Assurance retraites&amp;nbsp;: le gouvernement ne paye plus les cotisations des chômeurs longue durée.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Travail temporaire - Zeitarbeit</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2011/01/05/Travail-temporaire-Zeitarbeit</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:383d0c816984fb2112e012503484ac00</guid>
    <pubDate>Wed, 05 Jan 2011 09:56:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Allemagne</category><category>Arbeitnehmerüberlassung</category><category>Arbeitsrecht</category><category>AÜG</category><category>conventions collectives</category><category>Deutschland</category><category>droit du travail</category><category>Gesetz</category><category>loi</category><category>Mindestlohn</category><category>Personaldienstleistungen</category><category>personnel</category><category>Tarife</category><category>temporaire</category><category>Verträge</category><category>Zeitarbeit</category>    
    <description>&lt;p&gt;En Allemagne, les règles du travail temporaire sont en train de changer.&lt;br /&gt;
Die Regeln der Zeitarbeit ändern sich in Deutschland.&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;  Le journal économique &quot;Handelsblatt&quot; critique le manque de  décisions au plus haut niveau. En effet, le gouvernement a promis d'intervenir pour que soient fixées les questions des tarifs et des lois.&lt;br /&gt;
Le travail temporaire s'est fait remarquer négativement depuis quelque temps. Des scandales ont éclaté et discrédité toute la branche. La mise à disposition de personnel est largement pratiquée, et elle a peut-être connu trop de liberté. Les abus forceront toutes les instances à trouver de nouvelles règles et lois.&lt;br /&gt;
L'Allemagne n'a pas de SMIC. Il existe des conventions collectives qui, elles aussi, nécessitent un éclaircissement dans leur application.&lt;br /&gt;
Les changements de coalition dans la politique des Länder ont brusquement stoppé les bonnes volontés d'avancer, mais le gouvernement a promis des décisions pour le mois en cours. Il reste 26 jours.&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2009/06/24/Le-travail-temporaire-en-Allemagne&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Demandez des compétences pour vos missions en Allemagne&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;  Das &quot;Handelsblatt&quot; kritisiert mangelnde Entscheidungen auf höchstem Niveau. Die Regierung hat versprochen, die Fragen im Bereich der Tarife und Gesetze zu klären.&lt;br /&gt;
Die Zeitarbeit hat sich kürzlich sehr negativ bemerkbar gemacht. Skandale kamen an den Tag und diskreditierten die ganze Branche. Arbeitnehmerüberlassung ist allgemein üblich und hat wohl auch zu viel Freiheit genossen. Der Missbrauch wird alle Instanzen dazu zwingen, neue Regeln und Gesetze zu finden.&lt;br /&gt;
Deutschland hat kein Mindestgehalt (Frankreich ja. 9 € brutto/Stunde  seit 1.1.2011). Die Tarifverträge brauchen ebenfalls klarere Linien in ihrer Anwendung.&lt;br /&gt;
Die neuen Koalitionen in der Länderpolitik stoppen plötzlich die guten Vorsätze, aber die Bundesregierung hat versprochen, noch in diesem Monat Entscheidungen zu treffen. Es bleiben 26 Tage.&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Joyeux Noël - Frohe Weihnachten</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/12/25/Joyeux-Noel-Frohe-Weihnachten</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:a402b3000ff3367e62ec26d6aae9534e</guid>
    <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 12:38:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Audio</category>
            
    <description>    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.zapfen_m.jpg&quot; alt=&quot;Tannenzapfen&quot; title=&quot;Tannenzapfen, dec 2010&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;object type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; data=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/?pf=player_mp3.swf&quot; width=&quot;200&quot; height=&quot;20&quot;&gt;
&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/?pf=player_mp3.swf&quot; /&gt;
&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot; /&gt;
&lt;param name=&quot;FlashVars&quot; value=&quot;showvolume=1&amp;amp;loadingcolor=ff9900&amp;amp;bgcolor1=eeeeee&amp;amp;bgcolor2=cccccc&amp;amp;buttoncolor=0066cc&amp;amp;buttonovercolor=ff9900&amp;amp;slidercolor1=cccccc&amp;amp;slidercolor2=999999&amp;amp;sliderovercolor=0066cc&amp;amp;mp3=http://www.prodefi.com/blognotes/public/MP3/weihnachten.mp3&amp;amp;width=200&amp;amp;height=20&quot; /&gt;
&lt;/object&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Podcast hören - Écouter le podcast&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>La Grotte de Lascaux</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/12/25/La-Grotte-de-Lascaux</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:e7a69a0cd9f2c6f75391334782ce8c83</guid>
    <pubDate>Sat, 25 Dec 2010 12:07:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Kultur</category>
        <category>Besuch</category><category>culture</category><category>dessins</category><category>France</category><category>grotte</category><category>Kultur</category><category>Lascaux</category><category>prähistorisch</category><category>préhistoire</category><category>salle des taureaux</category><category>visite</category><category>Vorgeschichte</category><category>Zeichnungen</category>    
    <description>&lt;p&gt;Die Grotte von Lascaux ist weltbekannt. Lassen Sie sich führen.&lt;br /&gt;
Suivez le guide sur les traces des hommes de Lascaux.&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;  Sie möchten ein wenig in der Zeit reisen. Die Wissenschaftler ließen die Grotte von Lascaux schließen, weil die unzähligen Besichtigungen durch Menschen dazu führten, dass Bakterien in diesem feuchten Milieu die prähistorischen Zeichnungen geradezu &quot;auffraßen&quot;.&lt;br /&gt;
Ganz in der Nähe wurde die Grotte identisch nachgemacht und kann besichtigt werden.&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.lascaux.culture.fr/index.php#/de/00.xml&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Hier die deutsche Version der Website&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;  En ces temps de neige et de verglas, vous avez décidé de rester chez vous. Qu'à cela ne tienne&amp;nbsp;! Nous vous invitons à nous suivre dans le temps et d'admirer les traces de nos ancêtres qui nous appellent de loin.&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.lascaux.culture.fr/#/fr/00.xml&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Voici le site Internet en version française&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>La carte des radars en Allemagne</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/12/01/La-carte-des-radars-en-Allemagne</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:365b1402feba35ccb7c0edd9d895909c</guid>
    <pubDate>Wed, 01 Dec 2010 09:36:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Vivre en Allemagne - Leben in Deutschland</category>
        <category>Allemagne</category><category>carte</category><category>contrôles</category><category>radars</category><category>sécurité routière</category><category>vitesse</category>    
    <description>    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;  Nous avons publié la &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/11/24/Radarfallen-in-Frankreich-Radars-fixes-en-France&quot;&gt;carte des radars en France&lt;/a&gt; pour la faire connaître aux Allemands.&lt;br /&gt;
Voici maintenant, la &lt;a href=&quot;http://www.blitzer.de/&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;carte des radars en Allemagne&lt;/a&gt;, publiée par une société privée. &lt;br /&gt;
Le gouvernement français a reconnu depuis longtemps qu'il vaut mieux prévenir que guérir.&lt;br /&gt;
Il ne reste plus qu'à attendre ces mêmes mesures du gouvernement allemand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://prodefi.com/fr/index.php&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Le Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt; accompagne les entreprises françaises et allemandes dans leur communication.&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>G8 - G20</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/11/28/G8-G21</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:106e017f1db0a09da767230a9c4d5780</guid>
    <pubDate>Sun, 28 Nov 2010 12:02:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
            
    <description>&lt;p&gt;Deauville - Nice&lt;br /&gt;
Deauville - Nizza&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.velo-prom_s.jpg&quot; alt=&quot;G20 Cannes&quot; title=&quot;G20 Cannes, nov 2010&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;   Nicolas Sarkozy mag die Côte d’Azur als Schaufenster Frankreichs.&lt;br /&gt;
Erst sollte der G8 des Jahres 2011 in Nizza stattfinden.&lt;br /&gt;
Da aber der G20 letztendlich nach Cannes kommen wird, wurde der G8 an Deauville abgegeben.&lt;br /&gt;
Cannes hat die notwendigen Infrastrukturen. Die Bevölkerung der Côte d’Azur wird dann wohl Urlaub beantragen um zu flüchten oder doch lieber bleiben und zuschauen. In der Luft, auf dem Meer wird es genug zu sehen geben, wenn die Sicherheitsvorkehrungen installiert werden.&lt;br /&gt;
Wirtschaftlich bedeutet die Organisation dieser Gipfel eine große Vitaminspritze für die Regionen.&lt;br /&gt;
Die Stadt Cannes gehört zur Region «&amp;nbsp;PACA », das heißt Provence-Alpes-Côte-d’Azur ».&lt;br /&gt;
Die Stadt Deauville liegt in der Region Basse-Normandie.&lt;br /&gt;
Sollten Sie sich dafür beruflich interessieren, so bietet Ihnen das &lt;a href=&quot;http://prodefi.com/de/index.php&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt; Beratung und Begleitung in der Kommunikation.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Die Dienstleistungen des Bureau Franco-Allemand: Übersetzungen, Verdolmetschung, Formalitäten, Verhandlungen, interkulturelles Management, Akqise, PR, Sprachkurse.
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;  Le G8 ira finalement du côté de Deauville, et Cannes accueillera le G20 en 2011.&lt;br /&gt;
Ces sommets représentent une piqûre vitaminée pour l’économie des Régions Basse-Normandie et PACA.&lt;br /&gt;
L’Allemagne est un des grands partenaires et acteurs. La communication, bien qu’elle soit assurée en anglais, laisse encore assez de place aux imprévus, et le &lt;a href=&quot;http://prodefi.com/fr/index.php&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt; interviendra auprès des invités et des entreprises à chaque fois que les traductions et l’interprétariat en allemand et français seront nécessaires pour une meilleure communication.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Les services du Bureau Franco-Allemand: traductions, interprétariat, formalités, négociations, management interculturel, relations publiques, enseignement de langues.&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Radarfallen in Frankreich - Radars fixes en France</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/11/24/Radarfallen-in-Frankreich-Radars-fixes-en-France</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:49e41758c992b3bbdc435f62bcb674fd</guid>
    <pubDate>Wed, 24 Nov 2010 10:18:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>carte</category><category>Frankreich</category><category>Geschwindigkeit</category><category>Karte</category><category>Kontrolle</category><category>Radar</category><category>Radarfalle</category><category>radars</category><category>route</category><category>Sicherheit</category><category>Strafe</category><category>sécurité</category><category>Transport</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.weitblick_s.jpg&quot; alt=&quot;Rente&quot; title=&quot;Rente, oct 2008&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
Hier blitzt es das ganze Jahr.&lt;br /&gt;
Souriez au flash!&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;  In Frankreich gibt es sehr viele Radarfallen, an die die Franzosen sich schon gewöhnt haben.&lt;br /&gt;
Wer in Deutschland mit vollem Tempo über die Autobahnen jagt, der sollte hier aber lieber den Fuß heben.&lt;br /&gt;
Das französische Verkehrsministerium hat eine Karte zur Verfügung gestellt, auf der Sie sehen können, wo es blitzt.&lt;br /&gt;
Das interessiert auch Transportunternehmen und deutsche Vertreter. &lt;br /&gt;
Das &lt;a href=&quot;http://prodefi.com/de/index.php&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;BUREAU FRANCO-ALLEMAND&lt;/a&gt; berät und begleitet alle deutschen, in Frankreich aktiven Unternehmen.&lt;br /&gt;
Wir wünschen Ihnen eine gute Fahrt!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://radars.securite-routiere.gouv.fr/metropole&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Die Karte der Radarfallen in Frankreich&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;  Les Allemands ignorent souvent le nombre de radars fixes installés en France. Les Français par contre, les connaissent mieux, surtout quand c'est trop tard.&lt;br /&gt;
Le &lt;a href=&quot;http://prodefi.com/fr/index.php&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;BUREAU FRANCO-ALLEMAND&lt;/a&gt; accompagne les entreprises françaises et allemandes dans leur communication. Si vous voulez améliorer la coopération avec vos clients ou fournisseurs germanophones (Allemagne, Suisse, Autriche), il suffit de nous &lt;a href=&quot;http://prodefi.com/fr/contact.php&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;appeler&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://radars.securite-routiere.gouv.fr/metropole&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;La carte des radars fixes en France&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Wir suchen - Nous cherchons</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/10/05/Wir-suchen-Nous-cherchons</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:a12af463f2c0fbce98b8197dc690de44</guid>
    <pubDate>Tue, 05 Oct 2010 12:00:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>aide</category><category>allemand</category><category>Anwalt</category><category>Anwälte</category><category>Arzt</category><category>avocat</category><category>avocats</category><category>Deutsch</category><category>dringend</category><category>Französisch</category><category>français</category><category>Hilfe</category><category>juriste</category><category>juristes</category><category>Liste</category><category>listes</category><category>médecin</category><category>médecins</category><category>Sprache</category><category>urgence</category><category>Ärzte</category>    
    <description>&lt;p&gt;Französisch sprechende Juristen und Ärzte.
Des juristes et des médecins parlant allemand.&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;  Die deutsch-französischen Beziehungen werden immer intensiver.&lt;br /&gt;
Sowohl Unternehmen als auch Privatpersonen suchen Kompetenzen in deutscher und französischer Sprache.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Juristen und medizinische Berufe stehen in erster Linie, um dringende Angelegenheiten zu behandeln. Deshalb will das Bureau Franco-Allemand Listen dafür aufstellen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deutsche Rechtsanwälte und Ärzte, die Französisch sprechen, sind sehr nützlich für alle Menschen, die sich in schwierigen Situationen in ihrer eigenen Sprache verständigen wollen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bitte nehmen Sie mit uns &lt;a href=&quot;http://prodefi.com/de/contact.php&quot;&gt;Kontakt&lt;/a&gt; auf, damit wir Ihre Angaben in unserer Liste veröffentlichen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt; Les relations franco-allemandes s’intensifient de jour en jour. Aussi bien les entreprises que les particuliers cherchent des compétences en langues française et allemande.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les juristes et les professions médicales sont en première ligne pour assurer des services relevant souvent de l’urgence. C’est pour cela que le Bureau Franco-Allemand voudrait établir leurs listes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les avocats et les médecins français parlant allemand seront d’une grande utilité pour tous ceux qui dans des moments difficiles auront besoin de communiquer dans leur propre langue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merci  de bien vouloir prendre &lt;a href=&quot;http://prodefi.com/fr/contact.php&quot;&gt;contact&lt;/a&gt; avec nous pour que nous puissions publier vos coordonnées professionnelles.&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>France.fr</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/08/16/Francefr2</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:74daa471f5a622f8207c039a0d614b21</guid>
    <pubDate>Mon, 16 Aug 2010 11:25:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Vivre en France - Leben in Frankreich</category>
            
    <description>    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;  Frankreich hat endlich seine große Website: &lt;a href=&quot;http://www.france.fr/de&quot;&gt;France.fr&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Sie kann nicht mit der deutschen Seite verglichen werden &lt;a href=&quot;http://www.deutschland.de/&quot;&gt;deutschland.de&lt;/a&gt; und es fehlt leider  eine klare Struktur.&lt;br /&gt;
Immerhin bietet sie 5 Fremdsprachen: Deutsch, Englisch, Spanisch, Italienisch, Französisch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;   La France a enfin publié son &lt;a href=&quot;http://www.france.fr/&quot;&gt;site Internet&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Il n'est pas comparable à &lt;a href=&quot;http://www.deutschland.de/Startseite.23+M5d637b1e38d.0.html&quot;&gt;celui de l'Allemagne&lt;/a&gt; et malheureusement, il manque une structure claire.&lt;br /&gt;
Mais, et c'est une bonne surprise, le guide est tenu en cinq langues: allemand, anglais, espagnol, italien, français.&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Entreprises françaises en Allemagne</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/Entreprises-francaises-en-Allemagne</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:e0ea5e849d4ddc72887283db42a9d1d9</guid>
    <pubDate>Mon, 16 Aug 2010 08:29:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
            
    <description>    &lt;p&gt;Votre entreprise reçoit un appel d’offre pour un contrat en Allemagne ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous voulez soumettre une proposition mais craignez de ne pas être compétitif à cause des frais de personnel ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Demandez des devis pour du personnel qualifié en Allemagne.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les entreprises de l’intérim en Allemagne ont des droits beaucoup plus étendus qu’en France. Dans certains secteurs, les meilleurs sont embauchés en CDI par l’entreprise de travail temporaire. Le saviez-vous? La mise à disposition de personnel est autorisée.
Par conséquent, un meilleur relationnel garantit un meilleur suivi. Des formations professionnelles régulières augmentent les compétences du personnel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En Allemagne, des centaines de ces entreprises de travail temporaire offrent d'excellents services.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois que vous aurez trouvé les spécialistes requis, vous préparerez tranquillement votre dossier d'appel d'offre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abordez mieux le marché allemand grâce à nos informations. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Tout au long de l’année, nous accompagnons votre communication avec l'Allemagne.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/contact.php&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt; Votre BUREAU FRANCO-ALLEMAND&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Gruß zum Wochenende</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/08/13/Gruss-zum-Wochenende</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:6be713ab78bc1c763d52ed8c9a535a20</guid>
    <pubDate>Fri, 13 Aug 2010 19:39:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Vivre en France - Leben in Frankreich</category>
            
    <description>    &lt;p&gt;Gruß aus Nizza&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;iframe class=&quot;youtube-player&quot; type=&quot;text/html&quot; width=&quot;450&quot; height=&quot;310&quot;  src=&quot;http://www.youtube.com/embed/OPwgidAMOMI?hl=fr_FR&quot; frameborder=&quot;0&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;
</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Immobilien in Frankreich</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/08/06/Immobilien-in-Frankreich</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:be6e5544883a405011d73f614ab97e2f</guid>
    <pubDate>Fri, 06 Aug 2010 12:30:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Vivre en France - Leben in Frankreich</category>
        <category>Angebot</category><category>Cannes</category><category>Côte d Azur</category><category>Frankreich</category><category>Immobilien</category><category>Kauf</category><category>Monaco</category><category>Nizza</category><category>Objekte</category><category>Paris</category><category>Preise</category><category>Risiken</category><category>Toulouse</category><category>Verkauf</category>    
    <description>&lt;p&gt;Noch nie war das Angebot in Frankreich so groß.&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;Die Preise der letzten Jahre entsprachen nicht dem Wert, eher den Vorstellungen der Verkäufer. So bleiben diese dann auf ihrem Haus oder ihrer Wohung sitzen.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Je attraktiver die Region, desto höher die Preise. So stehen  dort heute Objekte im Angebot, die einfach keine Käufer mehr finden können, weil die Preise nicht der Realität entsprechen.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Welche Realität ?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;• In Frankreich werden Normen und Standards bei Immobilien selten angeboten.&lt;br /&gt;
Die Qualität der Objekte steht weit unter dem Niveau der anderen Länder nördlich Frankreichs (Nord-Südgefälle). So müssen Sie überraschend mit Reparaturen rechnen.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;• Viele Immobilienagenturen treiben den Wahnsinn noch voran, indem sie kritiklos Aufträge annehmen und dubiose Angebote auf den Markt bringen. Selbst Objekte,  die in «&amp;nbsp;roten Zonen&amp;nbsp;» liegen, werden noch angeboten. Das bedeutet&amp;nbsp;: Keine Versicherung möglich. Sie befinden sich zum Beispiel in Überschwemmungs- oder Steinschlagzonen.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Tipps für Käufer eines Immobilienobjektes in Frankreich&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ol&gt;
&lt;li&gt;Kaufen Sie nie, ohne mehrmals zu verschiedenen Stunden das Stadtviertel und das Objekt zu besichtigen.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Verlangen Sie vom Besitzer einer Wohnung alle Jahresabrechnungen über laufende Kosten, Reparaturen etc.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Fordern Sie von Besitzer und Notar eine klare Bescheinigung, dass das Objekt keiner «&amp;nbsp;Servitude&amp;nbsp;» unterliegt. Krass gesagt, könnte eine wildfremde Person das Recht haben, über Ihr Grundstück ein Durchgangs- und fahrrecht zu besitzen. Diese Servitude wurde vielleicht im letzten Jahrhundert gegeben und wird gern vor der Unterschrift verschwiegen.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Schauen Sie sich den «&amp;nbsp;plan d’urbanisme&amp;nbsp;» an, der die Absichten der Region und der Gemeinde aufzeigt.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Leisten Sie sich einen Experten, der Ihnen einen genauen Bericht liefert über Grundstücksqualität, Mauern, Elektrizität etc.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Falls Sie selbst nicht sehr gut Französisch sprechen, so sollten Sie sich begleiten und beraten lassen. &lt;a href=&quot;http://prodefi.com/de/contact.php&quot;&gt;Das Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt; bietet Ihnen Beratung, Übersetzungen und die Verdolmetschung Ihrer Verhandlungen an. Die Kommunikation ist auch per Telefon und Internet möglich.&lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Knöllchen Beignets!</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/08/03/Knollchen</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:550ff5e597359b726b7db148f2f0e0af</guid>
    <pubDate>Tue, 03 Aug 2010 16:22:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Vivre en France - Leben in Frankreich</category>
        <category>deutsch</category><category>Frankreich</category><category>französisch</category><category>Knöllchen</category><category>Staat</category><category>Strafzettel</category><category>zahlen</category>    
    <description>    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;  Sie haben einen Strafzettel von maximal 1500 € an den französischen Staat zu zahlen. Was haben Sie da eigentlich angestellt?&lt;br /&gt;
Na ja, das wollen wir gar nicht wissen. Vielleicht werden Sie sich jetzt freuen, wenn Sie das online ganz schnell bezahlen können?&lt;br /&gt;
Das haben wir uns auch gedacht, als wir &lt;a href=&quot;https://www.amendes.gouv.fr/portail/index.jsp?lang=de&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;diesen Link&lt;/a&gt; fanden, wo das möglich ist, und zwar auf Deutsch!&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://prodefi.com/juridique-franco-allemand.pdf&quot;&gt;Kleines Wörterbuch juristischer Begriffe (PDF)&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
Pour qu'il n'y ait pas de jaloux: vous aussi pouvez &lt;a href=&quot;https://www.amendes.gouv.fr/portail/index.jsp&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;payer vos pv en ligne&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
C'est ce que nous avons expliqué ci-dessus aux Allemands.&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://prodefi.com/juridique-franco-allemand.pdf&quot;&gt;Petit dictionnaire des termes juridiques&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Facturation et TVA intracommunautaire</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/07/23/Facturation-et-TVA-intracommunautaire</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:efa2cd6bb34b81aec40133b4ddf0ef8a</guid>
    <pubDate>Fri, 23 Jul 2010 11:44:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Europe</category><category>impôts</category><category>intracommunautaire</category><category>services</category><category>Taxes</category><category>TVA</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Les nouvelles modalités pour les services&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;Depuis le 1er janvier 2010, le lieu d’imposition des prestations de services entre entreprises est celui où se trouve l’acheteur (et non plus celui où est établi le prestataire)&amp;nbsp;: la TVA est perçue selon les taux applicables dans le pays du client assujetti (art. 102 de la loi de finances pour 2010).&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Par conséquent, l’entreprise prestataire doit facturer sa prestation hors taxes (HT), et c’est à l’acheteur assujetti de déclarer la TVA et s’en acquitter auprès de son administration fiscale (c’est le régime de l’autoliquidation de la TVA par le preneur).&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;À l’inverse, les prestations de services destinées à toute personne non assujettie ou non redevable (particulier, micro-entreprise, auto-entrepreneur...) restent soumises à la TVA dans le pays du prestataire.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Cependant, à titre dérogatoire, le lieu de consommation reste retenu pour la perception de la TVA pour les prestations de services suivantes&amp;nbsp;: restauration, agence de voyage, location de moyens de transport, services culturels, sportifs, scientifiques et éducatifs, ainsi que télécommunications, radiodiffusion et télévision, et les services fournis par voie électronique.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;De même, les prestations rattachées à un bien immeuble (travaux, services d’architecte, surveillance de chantiers...) restent soumises à la TVA du pays où est situé l’immeuble.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Ces nouvelles règles d’imposition impliquent de nouveaux modes de remboursement de la TVA intracommunautaire&amp;nbsp;: l’entreprise prestataire qui a facturé hors taxe doit transmettre, obligatoirement par voie électronique à l’administration des douanes, la déclaration européenne de services (DES), qui récapitule toutes les opérations effectuées, au plus tard le 10e jour ouvrable du mois suivant.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Seules les sociétés bénéficiant du régime de la franchise en base peuvent déposer une déclaration sur support papier.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Un assujetti non redevable (auto-entrepreneur par exemple), qui fournit ou achète des prestations de services intracommunautaires, doit demander au service des impôts des entreprises dont il dépend, un numéro de TVA pour ces opérations, même s’il bénéficie toujours de la franchise en base de TVA.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Une entreprise française peut demander en ligne le remboursement de TVA dans un autre État membre de l’UE à partir de son compte fiscal en ligne.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Le délai pour effectuer la demande de remboursement de la TVA est prolongé au 30 septembre de l’année civile qui suit la période de remboursement (au lieu du 30 juin précédemment).&lt;br /&gt;
Source: services administratifs de la République Française
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://prodefi.com/fr/index.php&quot;&gt;BUREAU FRANCO-ALLEMAND&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Sommerzeit, Urlaubszeit</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/07/15/Sommerzeit-Urlaubszeit</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:8311f201a58e5eccc3cdd10f586f8f3e</guid>
    <pubDate>Thu, 15 Jul 2010 15:24:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Vivre en France - Leben in Frankreich</category>
        <category>Ferien</category><category>Frankreich</category><category>Straßenverkehr</category><category>Tourismus</category><category>Unternehmen</category><category>Urlaub</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Im Monat August schließen noch viele Unternehmen Frankreichs.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;Bis in die frühen 70-iger Jahre war Frankreich im August geschlossen. Der Wirtschaft ging es ganz gut, und die internationale Konkurrenz wurde noch nicht als Bedrohung empfunden. Damals hatte sich auch der Tourismus noch nicht richtig organisiert. Immerhin dauern die Sommerferien der Schüler und Studenten fast zweieinhalb Monate!&lt;br /&gt;
Sollte Ihr deutsches Unternehmen auf Dienstleistungen aus Frankreich im August zählen, rate ich Ihnen, dort mal vorsichtshalber nachzufragen.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Frankreich ist ein Durchgangsland auf dem Weg in den Süden und zurück.&lt;br /&gt;
Transportunternehmen und auch Touristen finden &lt;a href=&quot;http://www.bison-fute.equipement.gouv.fr/diri/Accueil.do&quot;&gt;hier Informationen&lt;/a&gt; über die Situationen im Straßenverkehr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn’s mal kracht und Sie bei Blechschaden ein Unfallprotokoll ausfüllen wollen, &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/?q=constat+pdf&quot;&gt;finden Sie hier ein zweisprachiges Beispiel&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Erste Schritte in Frankreich</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2008/04/07/Ihr-Auto-und-die-franzosische-Verwaltung</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:e18d9c04892b7dde495b2dc0479d10fc</guid>
    <pubDate>Fri, 18 Jun 2010 10:00:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Vivre en France - Leben in Frankreich</category>
        <category>Arbeit</category><category>Auto</category><category>Frankreich</category><category>leben</category><category>Miete</category><category>mieten</category><category>Ratgeber</category><category>Steuern</category><category>umziehen</category><category>Verwaltung</category><category>wohnen</category><category>Wohnung</category><category>Wörterbuch</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Für kurze oder längere Zeit im Land?&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Umziehen, Kinder einschulen, Wohnung mieten und vieles mehr wartet auf Sie in Frankreich.&lt;br /&gt;
Die französische Verwaltung kennen Sie noch nicht.&lt;br /&gt;
Was sollten Sie eigentlich beachten, wenn Sie eine Wohnung mieten wollen?&lt;br /&gt;
Wann müssen Sie Ihr Auto ummelden und wie?
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/PDF/frankreich-umzug.pdf&quot;&gt;In diesem PDF&lt;/a&gt; finden Sie ein paar Tipps für Ihren Alltag in Frankreich.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Noch Fragen? Wir sind Ihr französisches Wörterbuch, Ihr Ratgeber bei Fragen über Steuern, Gesetze, Arbeit. &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/contact.php&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Das Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Was macht das Bureau Franco-Allemand eigentlich?</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/06/17/Was-macht-das-Bureau-Franco-Allemand-eigentlich</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:1ae899f860d43c799d1547e6b9f5da88</guid>
    <pubDate>Thu, 17 Jun 2010 16:36:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
            
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Hier ein paar konkrete Beispiele aus unserer täglichen Arbeit in Frankreich.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;    &lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Dem leitenden Angestellten einer großen Firma wird überraschend gekündigt, und er muss mit seinen schlechten Französischkenntnissen seine Verteidigung vor den Instanzen der französischen Rechtsprechung vorbereiten.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Das Bureau Franco-Allemand übersetzt seine Texte und begleitet ihn bei Besprechungen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Ein junger, deutscher Zeitarbeiter wird für mehrere Monate nach Frankreich entsandt. Nach einem Abend mit Freunden, Alkohol und Drogen fährt er mit dem Auto zu seiner Wohnung. Dabei tötet er einen jungen Menschen bei einem Überholmanöver. In einem Schnellverfahren wird er zu vier Jahren fester Haft verurteilt.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Sein Arbeitgeber nimmt mit dem Bureau Franco-Allemand Kontakt auf und bittet um Unterstützung für die Familie.&lt;br /&gt;
Wir übernehmen die Kommunikation zwischen der Familie und den französischen Behörden, bis zur Auslieferung an die deutsche Justiz. Gleichzeitig findet die Familie moralische Unterstützung durch Gespräche und Informationen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Junge Deutsche sind auf Entsendung in Frankreich. Ihre Wohnung brennt ab, und das Bureau Franco-Allemand sorgt für Unterkunft und Hilfe bei juristischen Problemen mit der Versicherung.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Eine deutsche Firma versendet Arbeiter nach Frankreich. Das Bureau Franco-Allemand übernimmt die obligatorische Anmeldung bei der Arbeitsinspektion.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Eine Deutsche verursacht einen Verkehrsunfall in der Schweiz. Ihr Auto ist aber in Monaco versichert.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Das Bureau Franco-Allemand übernimmt die Kommunikation mit dem monegassischen Versicherungsagenten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Eine Hamburger Filmproduktion will in Paris einen Dokumentarfilm drehen und braucht dafür Genehmigungen und Übersetzungen.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Das Bureau Franco-Allemand übernimmt die Kommunikation mit den zuständigen Behörden und übersetzt die Formulare und E-Mails.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Eine französische Firma befürchtet, von einem deutschen Unternehmen betrogen zu werden.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Das Bureau Franco-Allemand holt erste Informationen ein. Der Bericht dient bei der Einreichung der Klage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Eine österreichische Kunsthistorikerin zieht nach Frankreich. Das Bureau Franco-Allemand hilft bei Behördengängen und der Aufsetzung offizieller Korrespondenz mit juristischem Hintergrund.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Die deutsche Angestellte einer Fluglinie wird  schweren Diebstahls beschuldigt und von der Polizei verhört. Das Bureau Franco-Allemand übernimmt die Verdolmetschung der Verhöre im Auftrag der Polizei.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Ein deutsches Unternehmen will in Frankreich seine Produkte anbieten, ohne dort eine Filiale zu gründen.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Das Bureau Franco-Allemand organisiert die Kommunikation und das E-Marketing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/contact.php&quot;&gt;Kontakt mit dem Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Allemagne: entreprises en difficultés</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/06/09/Allemagne%3A-entreprises-en-difficultes</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:bfacbe587b4eb3a7f093c7bcd388bfb2</guid>
    <pubDate>Wed, 09 Jun 2010 10:29:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Allemagne</category><category>Deutschland</category><category>entreprises</category><category>insolvabilité</category><category>Insolvenz</category><category>Statistiken</category><category>statistiques</category><category>Unternehmen</category>    
    <description>&lt;p&gt;Le nombre de cessations de paiement augmente.&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;  L'Office des Statistiques allemand DESTATIS publie qu'au premier trimestre 2010 que  les tribunaux d'instance allemands déclaraient  8 230 entreprises insolvables. Ce sont 6,7% de plus qu'au premier trimestre 2009.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;   &lt;br /&gt;
Im ersten Quartal 2010 meldeten die deutschen Amtsgerichte nach Angaben des Statistischen Bundesamtes Destatis 8 230 Unternehmensinsolvenzen. Das waren 6,7% mehr als im ersten Quartal 2009.&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Cours d'allemand</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/06/07/La-langue-allemande</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:f497021d480afe2819ad9d0754f4a0cc</guid>
    <pubDate>Mon, 07 Jun 2010 15:58:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Sprache - Langue</category>
        <category>Allemand</category><category>apprendre</category><category>conversation</category><category>cours</category><category>en ligne</category><category>gratuit</category><category>langue allemande</category><category>MP3</category><category>online</category><category>programme</category>    
    <description>&lt;h5&gt;Mieux apprendre&lt;/h5&gt;    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Le Bureau Franco-Allemand propose des cours d'allemand sur Internet.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Nous utilisons un logiciel VoIP pour la communication avec vous (image et voix).&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Vous serez le seul apprenant durant votre cours.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Le programme et les horaires sont aménagés à votre convenance.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Il est possible de faire 15 minutes de conversation par jour, matin et soir.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;La conversation et la théorie sont renforcées par des fichiers en format PDF et MP3.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Voici un exemple de deux fichiers à utiliser simultanément :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Partie I&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/alphabet-de.pdf&quot;&gt;Un fichier PDF&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/MP3/alphabet-de.mp3&quot;&gt;Un fichier MP3&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Partie II&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/alphabet-de2.pdf&quot;&gt;Un fichier PDF&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/MP3/alphabet-de2.mp3&quot;&gt;Un fichier MP3&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/contact.php&quot;&gt;Informations&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Fisch - Poisson</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/05/25/Fisch-Poisson</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:09e34e923e81c8eb2dfb82464e63d144</guid>
    <pubDate>Tue, 25 May 2010 17:18:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Sprache - Langue</category>
        <category>allemand</category><category>Deutsch</category><category>dictionnaire</category><category>Fisch</category><category>Französisch</category><category>français</category><category>poisson</category><category>traduction</category><category>Wörterbuch</category><category>Übersetzung</category>    
    <description>&lt;p&gt;Das kleine Fischwörterbuch&lt;br /&gt;
Le petit dictionnaire des poissons&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;  Was esse ich denn jetzt, wenn ich &quot;poulpe&quot; im Restaurant bestelle?&lt;br /&gt;
Ich bin Koch. Wie kann ich diesen Fisch ins Französische übersetzen?&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Hier finden Sie die Antwort in unserem kleinen &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/PDF/fischwoerterbuch-franzoesisch.pdf&quot;&gt;Fischwörterbuch&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;   Vous allez au restaurant en Allemagne, à Hambourg par exemple ?!&lt;br /&gt;
Vous êtes chef, et vous voulez traduire votre menu?&lt;br /&gt;
Alors, notre petit &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/PDF/poissons-dictionnaire-allemand.pdf&quot;&gt;dictionnaire des poissons&lt;/a&gt; vous aidera peut-être.&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Côte d'Azur - wie ist sie denn?</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/05/07/Nizza-und-die-Cote-d-Azur</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:b9fb87fde88190a1e46cf9785e72bebf</guid>
    <pubDate>Fri, 07 May 2010 11:22:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Vivre en France - Leben in Frankreich</category>
        <category>Cannes</category><category>Côte d Azur</category><category>deutsch</category><category>Informationen</category><category>Meer</category><category>Monte-Carlo</category><category>Nizza</category><category>Reise</category><category>Sonne</category><category>Tourismus</category>    
    <description>&lt;h2&gt;Ihre Meinung zählt!&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.villefranche_m.jpg&quot; alt=&quot;Sonnige Côte d&amp;#039;Azur&quot; title=&quot;Sonnige Côte d&amp;#039;Azur, mai 2010&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.vagues2_m.jpg&quot; alt=&quot;Wetter Côte d&amp;#039;Azur&quot; title=&quot;Wetter Côte d&amp;#039;Azur, mai 2010&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;Guten Tag, liebe Leser!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hochburg des Tourismus ist die Côte d'Azur schon lange. Eigentlich haben die Engländer sie entdeckt.
Die Entwicklung dieser Region ging nicht immer voran, und so bleibt auch heute noch viel zu tun, um die Touristen der ganzen Welt weiterhin von ihrem Charme zu überzeugen. Sonne allein reicht nicht mehr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Waren Sie auch schon mal in Nizza, Cannes, Monte-Carlo, Menton oder St. Tropez? Waren Sie schon beim Großen Preis von Monaco oder dem Filmfestival von Cannes?&lt;br /&gt;
Sonne, Strand, Meer, Nächte, VIP, Kultur ... was hat Sie fasziniert oder geärgert?&lt;br /&gt;
Es interessiert uns besonders: Was hat Ihnen hier gefehlt? Hatten Sie Schwierigkeiten, gute Insider-Informationen zu bekommen? Fühlten sie sich ein wenig veloren?
&lt;br /&gt;
Schreiben Sie uns einfach einen Kommentar in deutscher Sprache unterhalb dieses Artikels! Ich antworte Ihnen dann hier online.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sonnige Grüße,&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Karin Kremendahl&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/index.php&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Windenergie - Énergie éolienne</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/04/27/Windenergie-Energie-eolienne</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:a56ec19e1340eb07813bacd0325e4f4d</guid>
    <pubDate>Tue, 27 Apr 2010 14:21:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>allemagne</category><category>allemand</category><category>deutsch</category><category>Energie</category><category>environnement</category><category>Nordsee</category><category>offshore</category><category>traductions</category><category>umwelt</category><category>vent</category><category>Wind</category><category>Windenergie</category><category>énergie</category><category>éolien</category><category>Übersetzungen</category>    
    <description>    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.montage_repower_5M_10_m.jpg&quot; alt=&quot;Alpha Ventus&quot; title=&quot;Alpha Ventus, avr 2010&quot; /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;alpha ventus Pressebild&lt;/em&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;  Der erste deutsche Offshore Windpark wurde heute in der Nordsee eröffnet. Er trägt den Namen Alpha Ventus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;  Le premier parc éolien offshore a été inauguré en Allemagne aujourd'hui. Il s'appelle Alpha Ventus.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.alpha-ventus.de&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Alpha Ventus&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Begleitung in Frankreich und an der Côte d'Azur</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/04/04/Begleitung-an-der-Cote-d-Azur</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:a1aecb8e4be953114ceab0e835cda243</guid>
    <pubDate>Sun, 04 Apr 2010 10:28:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Begleitung</category><category>Beratung</category><category>Cannes</category><category>Côte d Azur</category><category>deutsche Begleitung</category><category>deutsche Unternehmen</category><category>Dolmetschen</category><category>Dolmetscher</category><category>Französisch</category><category>französische Unternehmen</category><category>Geschäftspartner</category><category>interkulturell</category><category>interprétariat</category><category>Kontakte</category><category>Monaco</category><category>Nizza</category><category>Sprache</category><category>Verdolmetschung</category><category>Verhandlungen</category><category>Übersetzungen</category>    
    <description>    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.drapeau_m.jpg&quot; alt=&quot;Drapeau monégasque&quot; title=&quot;Drapeau monégasque, avr 2010&quot; /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Sie suchen berufliche Kontakte an der Côte d'Azur.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Ihr Unternehmen braucht eine effiziente Kommunikation mit französischen Partnern.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Ihr geschäftlicher Erfolg in Frankreich hängt von wichtigen Verhandlungen ab, die an sprachlichen Hindernissen scheitern könnten.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Sie wollen die Côte d'Azur kennen lernen und während Ihrer Geschäftsreise mehr über &quot;Land und Leute&quot; erfahren.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Das Bureau Franco-Allemand bietet Ihnen:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Fachgemäße Kommunikation&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Sprachliche Kompetenzen in Deutsch, Englisch und Französisch&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Interkulturelle Erfahrung (Wie tickt mein Geschäftspartner?)&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Ein Korrespondenzbüro&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Begleitung bei Besichtigungen und Verhandlungen&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Auf weitere Fragen antworte ich Ihnen gern persönlich.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Karin Kremendahl&lt;br /&gt;
Bureau Franco-Allemand&lt;br /&gt;
Business Connection Services&lt;br /&gt;
Telefon: +33 (0) 9 54 93 06 24
E-Mail: bfa@prodefi.com&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Versailles</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/04/04/Versailles</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:e877e9167a40c46fd77b25140a51e44a</guid>
    <pubDate>Sun, 04 Apr 2010 10:03:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Kultur</category>
        <category>baisse d impôts</category><category>château</category><category>culture</category><category>deutsche Unternehmen</category><category>entreprise</category><category>Integration</category><category>Kultur</category><category>Mäzen</category><category>mécène</category><category>Paris</category><category>Schloss</category><category>Steuern</category><category>Steuersenkung</category><category>Unternehmen</category><category>Versailles</category>    
    <description>&lt;p&gt;Versailles ouvre la saison.&lt;br /&gt;
Versailles eröffnet die Saison.&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;   Das Schloss erfreut jedes Jahr wieder seine Besucher mit den berühmten Wasserspielen. An diesem Wochenende werden die 35 km langen Wasserleitungen geflutet, um die 55 Fontänen sprudeln zu lassen.&lt;br /&gt;
Sehen Sie &lt;a href=&quot;http://www.chateauversailles.fr/les-actualites-du-domaine/evenements/evenements/spectacles/&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;hier das kulturelle Programm&lt;/a&gt; von Juni bis September&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Unternehmen werden Mäzene in Versailles. Nutzen Sie diese Möglichkeit zur Integration Ihres deutschen Unternehmens in Frankreich! Sie können schon Pate einer Statue ab 5000 € werden.&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.chateauversailles.fr/soutenir-versailles-/le-mecenat-a-versailles/entreprises-et-fondations&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Zahlreiche Vorteile werden hier erklärt&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Das Bureau Franco-Allemand bietet Ihnen gern seine Begleitung in der Kommunikation an. Schnell und effizient.&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Kontakt&amp;nbsp;: bfa@prodefi.com&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;   Le château enthousiasme les visiteurs chaque année avec ses fameux jets d’eau. Cette fin de semaine, les 35 km de conduites d’eau ont été ouverts pour faire jaillir les 55 fontaines.&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.chateauversailles.fr/les-actualites-du-domaine/evenements/evenements/spectacles/&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Ici, vous trouverez le programme culturel de juin à septembre&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Des entreprises deviennent mécènes à Versailles. &lt;a href=&quot;http://www.chateauversailles.fr/soutenir-versailles-/le-mecenat-a-versailles/entreprises-et-fondations&quot;&gt;De nombreux avantages vous seront expliqués ici.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Lebensmittelindustrie - Industrie alimentaire</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/04/03/Lebensmittelindustrie-Industrie-alimentaire2</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:84d386f142462a197da1237e9d87d8a9</guid>
    <pubDate>Sat, 03 Apr 2010 13:04:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Droit / Recht</category>
        <category>agriculture</category><category>code</category><category>commission</category><category>consommateurs</category><category>Deutschland</category><category>droit</category><category>Ernährung</category><category>Frankreich</category><category>gouvernement</category><category>Lebensmittel</category><category>Lebensmittelbuch</category><category>Lebensmittelbuchkommission</category><category>Lebensmittelsicherheit</category><category>publication</category><category>Recht</category><category>sécurité alimentaire</category><category>Verbraucher</category>    
    <description>&lt;p&gt;Beim Surfen fand ich interessante Informationen über die Lebensmittelsicherheit in Deutschand und Frankreich.&lt;br /&gt;
En surfant sur le Net, j’ai trouvé des informations intéressantes sur la sécurité alimentaire en France et en Allemagne.&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;  Foodwatch ist ganz schön agressiv und fürchtet sich nicht, in den Futtertrog zu treten. Ich fand einen Artikel, in dem der Verein erklärt, warum er gegen die Bundesrepublik Deutschland Klage eingereicht hat, in erster Instanz verloren und nun in Berufung geht.&lt;br /&gt;
Es geht ihnen dabei um die deutsche Lebensmittelbuchkommission, die vom Bundesernährungsministerium beherbergt wird. In dieser Kommission sitzen Wirtschaftsverbände wie der BLL (Bund für Lebensmittelrecht und Lebensmittelkunde: nach Aussagen von Foodwatch der größte Lobbyverband der Lebensmittelindustrie), der deutsche Fleischerverband und der Bauernverband, die Einzelunternehmen Unilever und Bofrost.&lt;br /&gt;
Trifft die Kommission Entscheidungen, so bleiben die Sitzungsprotokolle geheim.&lt;br /&gt;
Foodwatch hat gegen diese Geheimhaltung geklagt. In erster Instanz begründete das Verwaltungsgericht Köln das Abweisen der Klage damit, dass die Sachlichkeit der Beratung durch Veröffentlichung in Gefahr sei.&lt;br /&gt;
Lesen Sie den &lt;a href=&quot;http://foodwatch.de/kampagnen__themen/verbraucherpolitik/lebensmittelbuch/index_ger.html&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Foodwatch-Artikel&lt;/a&gt; und bilden Sie sich Ihre eigene Meinung dazu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Links zum Thema Lebensmittelsicherheit:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.bmelv.de/SharedDocs/Standardartikel/Ernaehrung/SichereLebensmittel/Kennzeichnung/Lebensmittelbuch/DeutschesLebensmittelbuch.html&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Deutsches Lebensmittelbuch&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.bmelv.de/cln_154/SharedDocs/Standardartikel/Ernaehrung/SichereLebensmittel/Kennzeichnung/Lebensmittelbuch/MitgliederLebensmittelbuchKommission.html&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Mitgliederliste der Lebensmittelbuchkommission&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.bmelv.de&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.afssa.fr/&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Französische Agentur für Lebensmittelsicherheit AFSSA&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://agriculture.gouv.fr/&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Französisches Landwirtschaftsministerium&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.inra.fr/&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Französisches Institut für Agronomische Forschung&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.inra.fr/sia2002/liens.html&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;... und seine Linksammlung&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.bmg.gv.at/cms/site/thema.html?channel=CH0832&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Unsere österreichischen Freunde&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.slmb.bag.admin.ch/slmb/index.html&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;.... und die Schweizer&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;  Foodwatch est assez agressive et ne craint pas de mettre les deux pieds dans la mangeoire. J’ai trouvé un article où l’association s’expliquait sur ses raisons d’avoir  porté plainte contre la République Fédérale d’Allemagne. Foodwatch a perdu en première instance et est allée en appel.&lt;br /&gt;
Sujet de la discorde est la commission chargée du code de sécurité alimentaire, logée auprès du ministère de l’alimentation, l’agriculture et la consommation. Dans cette commission se trouvent des membres, tel la Fédération des droits de l’alimentation et des sciences de l’alimentation BLL (d’après Foodwatch le plus grand lobby de l’industrie alimentaire) ainsi que les fédérations des bouchers et de l’agriculture, et les entreprises Unilever et Bofrost.&lt;br /&gt;
Quand la commission prend des décisions, les protocoles restent secrets.&lt;br /&gt;
Foodwatch a porté plainte contre ce secret. En première instance,  le tribunal administratif de Cologne a rejeté la plainte avec le motif que la neutralité de la consultation était en danger en cas de publication. Si vous parlez allemand, vous pouvez &lt;a href=&quot;http://foodwatch.de/kampagnen__themen/verbraucherpolitik/lebensmittelbuch/index_ger.html&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;lire l’article ici&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Liens autour de la sécurité alimentaire&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.bmelv.de/SharedDocs/Standardartikel/Ernaehrung/SichereLebensmittel/Kennzeichnung/Lebensmittelbuch/DeutschesLebensmittelbuch.html&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Le code la sécurité alimentaire allemand&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.bmelv.de/cln_154/SharedDocs/Standardartikel/Ernaehrung/SichereLebensmittel/Kennzeichnung/Lebensmittelbuch/MitgliederLebensmittelbuchKommission.html&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Membres de la commission du code la sécurité alimentaire allemand&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.bmelv.de&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Ministère de l’alimentation, de l’agriculture et de la consommation&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.afssa.fr/&quot;&gt;Agence française AFSSA&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://agriculture.gouv.fr/&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Ministère de l’agriculture français&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.inra.fr/&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Institut national de la Recherche agronomique&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.inra.fr/sia2002/liens.html&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;... et sa collection de liens&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.bmg.gv.at/cms/site/thema.html?channel=CH0832&quot; title=&quot;de&quot;&gt;Nos amis autrichiens&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.slmb.bag.admin.ch/slmb/index.html&quot;&gt;.... et les Suisses&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Tourisme: comment améliorer son chiffre d’affaires ?</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/03/08/Comment-ameliorer-son-chiffre-daffaires-dans-le-tourisme</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:2d61e54a6d268703a1cdc6aea6a0b069</guid>
    <pubDate>Mon, 08 Mar 2010 19:18:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>allemand</category><category>chiffre d affaires</category><category>communication</category><category>fréquentation</category><category>hôtels</category><category>impression</category><category>imprimerie clients</category><category>photographies</category><category>photos</category><category>structures</category><category>textes</category><category>Tourisme</category><category>traductions</category><category>établissements</category>    
    <description>&lt;p&gt;Quelques pistes ....&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.concierge_m.jpg&quot; alt=&quot;concierge&quot; title=&quot;concierge, nov 2009&quot; /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Prenons le cas classique d’un petit hôtel n’appartenant à aucune grande chaîne et situé dans une zone un peu éloignée des meilleurs emplacements (loin des pistes de ski, par exemple).&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Comment pourriez-vous augmenter la fréquention de votre établissement ?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Je ne pourrai pas influencer la qualité de vos services, mais je vous propose des moyens de communication simples.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Quels sont les points forts qui  vous différencient des autres hôtels?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Notez-les. Par exemple:&lt;br /&gt;
Une superbe vue sur la montagne, un petit-déjeuner frugal, une decoration soignée des chambres.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Mon conseil pour vous:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Prises de vues:&lt;/strong&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
Demandez à un très bon photographe de vous faire un devis pour la prise de vue de tout ce qui fait le “plus” de votre hôtel !&lt;br /&gt;
Il est important que vous soyez propriétaire exclusif de ces prises de vues, car elles vous serviront durant des années sur Internet et à l’impression papier.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Les bonnes photographies mettent en valeur vos points forts et font disparaître les petites faiblesses.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Imaginez un dépliant impression papier:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Belles photos de petits-déjeuners devant la montagne, de grosses couettes moelleuses; textes courts et précis, traduits en deux autres langues (Ne croyez pas que ce soit superflu&amp;nbsp;! Un client bien informé est un client conquis.).&lt;br /&gt;
.
Le dépliant est prêt à être integré sous forme de PDF dans votre site Internet. Ainsi, le monde entier poura le télécharger.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Je vous fais ici un devis estimatif :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;1000 dépliants impression quadri recto verso à 229 euros + 1000 cartes commerciales gratuites&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;L’intégration du PDF dans votre site: 50 euros&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;La traduction dans deux langues étrangères: 200 euros&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;p&gt;Vous pouvez prévoir 500 euros pour la realisation d’une petite campagne publicitaire efficace.&lt;br /&gt;
Connaissez-vous le terme anglais “ROI”&amp;nbsp;? Il veut dire “Return on Investment”, en français: “retour sur investissement”. C'est ce que nous vous souhaitons&amp;nbsp;! &lt;br /&gt;
Abordez ce sujet avec nous;  je me tiendrai à votre disposition pour vous guider.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Quels moyens de communication sont à votre disposition ?&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Est-ce que votre site Internet est assez actif, avec un blog dans lequel vos hôtes pourront laisser des messages (après contrôle, bien sûr)&amp;nbsp;? Nourrissez vous-même ce blog de nouvelles et de promotions.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Inscrivez-vous dans des réseaux sociaux où vous publierez régulièrement des informations.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Exemple: &quot;Ce week-end, une chambre double au prix d’une simple, les enfants sont hébergés gratuitement dans la chambre des parents !&quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/contact.php&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Le Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt; s'est spécialisé dans la communication internationale des petites structures. Nos conseils sont proches de la réalité dans votre entreprise.&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.hotel_m.jpg&quot; alt=&quot;Hôtel&quot; title=&quot;Hôtel, mar 2010&quot; /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Postkartengrüße aus Monte-Carlo</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/03/07/Postkartengrusse-aus-Monte-Carlo</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:e8d79cfc56b81b103ee8d97c8135b299</guid>
    <pubDate>Sun, 07 Mar 2010 12:26:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Kultur</category>
        <category>Besichtigung</category><category>culture</category><category>Kultur</category><category>Mittelmeer</category><category>Monaco</category><category>Monte-Carlo</category><category>Méditerranée</category><category>visite</category>    
    <description>&lt;p&gt;Un jour d'hiver.&lt;br /&gt;
Ein Wintertag.&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.gruss_m.jpg&quot; alt=&quot;gruss.jpg&quot; title=&quot;gruss.jpg, mar 2010&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.schmetterling_m.jpg&quot; alt=&quot;schmetterling.jpg&quot; title=&quot;schmetterling.jpg, mar 2010&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.massenet_m.jpg&quot; alt=&quot;massenet.jpg&quot; title=&quot;massenet.jpg, mar 2010&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.entree-artistes_m.jpg&quot; alt=&quot;&quot; title=&quot;, mar 2010&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Sprachen erlernen - Apprendre des langues</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/01/24/Sprachen-lernen-Apprendre-des-langues</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:0c1508177ed697d49ffd30f364d04abc</guid>
    <pubDate>Sun, 24 Jan 2010 18:01:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Sprache - Langue</category>
        <category>allemand</category><category>apprendre</category><category>Beruf</category><category>Deutsch</category><category>Französisch</category><category>français</category><category>langue</category><category>langues</category><category>lernen</category><category>métier</category><category>professionnel</category><category>Schule</category><category>Sprache</category><category>Sprachen</category><category>sprechen</category><category>école</category>    
    <description>&lt;p&gt;La langue allemande&lt;br /&gt;
Die französische Sprache&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;         Suffit-il d’avoir des motivations professionnelles pour se lancer dans l’apprentissage d’une langue ?&lt;br /&gt;
Faut-il tomber amoureux d’une personne qui parle une langue étrangère pour l’apprendre vraiment ?&lt;br /&gt;
Je crois qu’il y a autant de raisons que d'individus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Pourquoi voulez-vous (ou non) apprendre l’allemand&amp;nbsp;? Parlez-en dans les commentaires ci-dessous! (en français ou allemand)&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;
Les ministères allemand et français font des efforts de promotion répétés sans vraiment trouver de nouveaux moyens pour convaincre les jeunes, du moins pour la langue allemande. Par contre, le français a la cote auprès des jeunes Allemands.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/contact.php&quot;&gt;Cours d'allemand avec le Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;   Reicht es, berufliche Ziele zu haben, um eine Sprache zu erlernen ?&lt;br /&gt;
Müssen wir uns in eine Person verlieben, die eine andere Sprache spricht, um diese wirklich zu erlernen ?&lt;br /&gt;
Ich glaube, es gibt so viele Gründe wie es Menschen gibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Warum wollen Sie die französische Sprache lernen oder auch nicht? Erzählen Sie uns das doch in einem Kommentar unter diesem Artikel!&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Die Ministerien Deutschlands und Frankreichs haben seit Anfang ihrer Beziehungen kaum neue Wege gefunden, dem Partner ihre Sprachen attraktiver zu machen. Die französische Jugend ist wenig an Deutsch interessiert. Ist unsere Sprache unattraktiv?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/contact.php&quot;&gt;Französischkurse mit dem Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h3&gt;Kommentar? Commentaire?&lt;/h3&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Produkte in Frankreich verkaufen</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/01/14/Produkte-in-Frankreich-verkaufen</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:b2ec06347506ea471e8a95311e02de65</guid>
    <pubDate>Thu, 14 Jan 2010 17:23:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Frankreich</category><category>Französisch</category><category>Konkurrenz</category><category>Kunde</category><category>Kunden</category><category>Kundendienst</category><category>Marketing</category><category>Produkt</category><category>Produkte</category><category>Technik</category><category>Verkauf</category><category>Ware</category><category>Waren</category><category>Übersetzung</category><category>Übersetzungen</category>    
    <description>&lt;h5&gt;Was müssen Sie dabei beachten?&lt;/h5&gt;    &lt;p&gt;Handelt es sich um Produkte für Unternehmen, wie zum Beispiel Werkzeug oder Zubehör, so werden Sie wahrscheinlich einen Handelsvertreter damit beauftragen. Wichtig ist es dabei, dass dieser zwei- oder dreisprachig ist, weil sich sonst die Kommunikation mit Ihnen komplizieren könnte.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Verkaufen Sie dagegen Waren an Privathaushalte, so verwalten Sie alles direkt von Ihrer Produktionsstätte aus, wenn Sie Ihr Angebot im Internet zugänglich machen.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Dabei brauchen Sie folgende Kompetenzen:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Einen Verwalter Ihrer Internetpräsenz&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Einen Marketing-Experten Frankreich&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Einen Übersetzer und Dolmetscher&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Einen Verantwortlichen für den Kundendienst Frankreich&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Wollen Sie in Frankreich Ihre Ware an Privatpersonnen verkaufen, so muss das Angebot der französischen Kultur angepasst werden. Dazu gehören natürlich Farben- und Wortwahl. Was deutsche Kunden als angenehme Hintergrundfarbe der Internetseite sehen, das gefällt den Franzosen noch lange nicht. Sie wenden sich an Zwanzigjährige anders als an Senioren. Der Bedarf eines französischen Managers im Alter von 40 Jahren ist anders als der eines deutschen. Hier sind interkulturelle Kompetenzen verlangt.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Erfahren Sie, wie der Franzose tickt, bevor Sie sich an ihn wenden.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Bieten Sie systematisch Übersetzungen für technische Informationen über Ihre Waren und Verdolmetschungen für den Kundendienst.&lt;br /&gt;
Damit sind Sie so mancher Konkurrenz weit voraus, weil viele Unternehmen immer noch zu Unrecht glauben, dass die Kommunikation in der Sprache des Kunden überflüssiger Luxus ist.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Der Verwalter Ihrer Internetseiten sollte reaktiv sein und gute technische Kompetenzen haben, um möglichst schnell Texte und Bilder in den französischen Seiten zu  inserieren.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Lassen Sie sich nicht auf halbe Sachen ein&amp;nbsp;! Glauben Sie bitte nicht, dass Ihre Fremdsprachenassistentin dafür geeignet ist&amp;nbsp;! Die Arme wäre schnell überfordert.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Lohnt es sich für Sie, den Verkauf in Frankreich zu starten&amp;nbsp;? Dabei sollten Sie auf jeden Fall folgende Aspekte berücksichtigen:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;ol&gt;
&lt;li&gt;Sie brauchen ein Korrespondenzbüro in Frankreich, das die Aufgaben der deutsch-französischen Kommunikation übernimmt.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Klären Sie vor Verkaufsbeginn juristische Fragen.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Beauftragen Sie eine Marktstudie, die Ihnen Klarheit darüber verschafft, ob Ihr Produkt dem französischen Markt entspricht und ihr Projekt sich rentiert.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;
&lt;p&gt;Dabei stellt sich natürlich sofort die Kostenfrage. Sie wären vielleicht überrascht zu erfahren, dass Sie  mit einem recht einfachen Budget große Sprünge machen können.&lt;br /&gt;
Viele Deutsche, die in Frankreich gestrandet sind, werden versuchen, Ihnen Dienstleistungen zu verkaufen, die nicht nur unprofessionell sind sondern auch überflüssig. &lt;strong&gt;Dazu eine Anekdote:&lt;/strong&gt; Vor kurzem erzählte mir ein deutscher Unternehmer, wie ein Rentner aus dem Luftfahrtbereich ihm anbot, in Frankreich für 80 0000 Euro im Jahr die &quot;Beziehungen&quot; des Unternehmens zu &quot;pflegen&quot;. Hoffentlich nehmen Sie solche unseriösen Angebote nicht ernst! Manager im Ruhestand versuchen oft, noch ein oder zwei Jahre als Consultants Geld zu machen. In Wirklichkeit wird kein Unternehmen ihnen relevante Informationen anvertrauen. Die Tür ist zu.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Sprechen wir doch darüber&amp;nbsp;! Sie können mich &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/contact.php&quot;&gt;hier persönlich erreichen&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Zahlungsfristen - Délais de paiement</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/01/12/Zahlungsfristen-Delais-de-paiement</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:f44b4e736a73cc0856c19e107519d120</guid>
    <pubDate>Tue, 12 Jan 2010 12:18:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Allemagne</category><category>Biens</category><category>Deutschland</category><category>Dienstleistungen</category><category>délais</category><category>entreprises</category><category>France</category><category>Frankreich</category><category>Geschäftsverkehr</category><category>Güter</category><category>paiement</category><category>prestations</category><category>relations commerciales</category><category>retards</category><category>services</category><category>Unternehmen</category><category>Zahlungsfristen</category><category>Zahlungsverzug</category>    
    <description>&lt;h5&gt;Les délais de paiement en France&lt;br /&gt;
Zahlungsfristen in Frankreich&lt;/h5&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;   La moitié des entreprises françaises payent encore leurs factures à plus 60 jours, alors que la Loi sur la Modernisation de l’Économie (LME) prévoit depuis 2009 un délai maximal de 60 jours après la date de facturation.&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2008/08/31/LME-Loi-sur-la-Modernisation-de-l-Economie&quot;&gt;Lisez plus à ce sujet&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Une directive du Parlement Européen a été adoptée pour la mise en œuvre du «&amp;nbsp;small business act&amp;nbsp;» et pour lutter contre le retard de paiement dans les transactions commerciales.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:2009:0126:FIN:FR:PDF&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Retrouvez ici la Directive Européeene&lt;/a&gt; PDF&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2009/01/14/LME3&quot;&gt;Un autre article sur la LME&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Les mots pour le dire: Biens, services, prestations, délais, paiement, retards, relations commerciales, entreprises.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;   Die Hälfte aller französischen Unternehmen zahlt noch ihre Rechnungen nach 60 Tagen, obwohl das Gesetz zur Modernisierung der Wirtschaft seit 2009 eine maximale Zahlungsfrist von 60 Tagen nach Rechnungsdatum vorsieht. &lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2008/08/31/LME-Loi-sur-la-Modernisation-de-l-Economie&quot;&gt;Mehr dazu lesen Sie hier&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Eine Richtlinie des Europäischen Parlaments wurde aufgestellt, die den «&amp;nbsp;Small Business Act&amp;nbsp;» umsetzt, eine Initiative für kleine und mittlere Unternehmen in Europa, die unter anderem den Zahlungsverzug im Geschäftsverkehr bekämpft.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:2009:0126:FIN:DE:PDF&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Hier finden Sie die Europäische Richtlinie&lt;/a&gt; PDF&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2009/01/14/LME3&quot;&gt;Ein anderer Artikel über das LME&lt;/a&gt; (loi sur la modernisation de l'économie).&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;Mit anderen Worten: Güter, Dienstleistungen, Zahlungsfristen, Zahlungsverzug, Geschäftsverkehr, Unternehmen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In English: &lt;a href=&quot;http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:2009:0126:FIN:EN:PDF&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Directive of the European Parliament and of the Council&lt;/a&gt;, combating late payment in commercial transactions&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Sturm und Wellen</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2010/01/04/Sturm-und-Wellen</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:0252f2e1797047cfcfd18a6d3e571d4a</guid>
    <pubDate>Mon, 04 Jan 2010 17:39:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Vivre en France - Leben in Frankreich</category>
            
    <description>    &lt;p&gt;Die Côte d'Azur einmal ganz anders. Am 1. Januar  wurden sechs Menschen zwischen Marseille und Menton von Riesenwellen erfasst und ins Meer gerissen. Drei von ihnen starben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.prom_m.jpg&quot; alt=&quot;Nizza Nice&quot; title=&quot;Nizza Nice, jan 2010&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h5&gt;An der Strandpromenade von Nizza.&lt;/h5&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Toulouse Wohnung zu vermieten</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2009/12/14/Toulouse-Wohnung-zu-vermieten</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:8dd14e1fca686e14c091e442226cfedd</guid>
    <pubDate>Mon, 14 Dec 2009 10:16:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Habiter / Wohnen</category>
        <category>Airbus</category><category>Blagnac</category><category>Nähe</category><category>Toulouse</category><category>Wohnung</category>    
    <description>&lt;p&gt;Nähe Airbus-Werk&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Zweizimmerwohnung zu vermieten&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Wo ?&lt;/strong&gt; Blagnac Zentrum, 5 Minuten Lagardère und Airbus Entity. Erste Etage.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Wann ?&lt;/strong&gt; Ab 1. März 2010&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Was ?&lt;/strong&gt; 45 qm, Wohnzimmer, Schlafzimmer, Küche, Bad (eingerichtet), separates WC.&lt;br /&gt;
Riesenwandschrank im Flur, Balkon für alle Räume, Sonne im Winter und Schatten im Sommer.&lt;br /&gt;
Parkplatz, Keller, Heizung und heißes Wasser mit Gas.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Vorteil:&lt;/strong&gt; Komplette Ausstattung gegen Entgelt abzugeben&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Schlafzimmer&amp;nbsp;: Komplett&lt;br /&gt;
Küche&amp;nbsp;: Herd, Waschmaschine, Kühlschrank, Mikrowellenherd - alles neu&lt;br /&gt;
Wandelement und Regale, Tisch, Stühle&lt;br /&gt;
Wohnzimmer&amp;nbsp;: große und kleine Couch, großer Sessel, «&amp;nbsp;Billy »-Regale weiß, großer Bürotisch weiß (beides Ikea)&lt;br /&gt;
Fahrrad (Mountain und Stadt), Satellitenschüssel&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Jetziger Mieter ist Deutscher. Hilfe bei Vermittlung mit Besitzer.&lt;br /&gt;
Jetziger Mietbetrag&amp;nbsp;: 581 € pro Monat (inklusive Kosten für Wohnanlage)&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/contact.php&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Bei Interesse bitte mit uns Kontakt aufnehmen&lt;/a&gt; Wir leiten weiter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Two-room apartment for rent&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Where ?&lt;/strong&gt; Blagnac centre, 5 minutes Lagardère and Airbus Entity. first floor.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;When ?&lt;/strong&gt; March 1st 2010&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;What ?&lt;/strong&gt; 45 square meters, living room, bedroom, kitchen, bath (furnished), separate toilet.&lt;br /&gt;
Big wall closet in the entrance, balcony for all rooms, sun in the winter and  shadow in summer.&lt;br /&gt;
Private parking, cellar, Gas for heating and hot water.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Advantage&amp;nbsp;: Complete equipment for value&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Bedroom&amp;nbsp;: complete equipment&lt;br /&gt;
Kitchen&amp;nbsp;: Gas cooker, washing machine, fridge, micro wave - as good as new&lt;br /&gt;
Kitchen cupboard and Etagere, table, chairs&lt;br /&gt;
Living room&amp;nbsp;: big and small couches, big armchair, «&amp;nbsp;Billy »-Etagere white, big office table white (both Ikea)&lt;br /&gt;
Bike (Mountain and city), Satellite dish.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Outgoing tenant is german. help for communication with renter.&lt;br /&gt;
Amount&amp;nbsp;: 581 € per month (including fees for  housing area)&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;For more information, &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/contact.php&quot;&gt;please contact us&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Versicherung - Assurance</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2009/11/30/Versicherung-Assurance</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:027260e5fb46c03c2ec4ee835484bd02</guid>
    <pubDate>Mon, 30 Nov 2009 14:58:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Habiter / Wohnen</category>
        <category>assurance</category><category>dommage</category><category>France</category><category>Frankreich</category><category>locataire</category><category>Mieter</category><category>propriétaire</category><category>Schaden</category><category>Vermieter</category><category>Versicherung</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Schon wieder ein Fall, wo die Versicherung nicht zahlt.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Encore une exception où l’assurance ne rembourse pas.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;    In Frankreich verpflichtet sich der Mieter und Bewohner, eine für die Wohnung gesonderte Versicherung abzuschließen. Sollte er dies nicht tun, muss er bei eventuellen Schäden für alles aufkommen, auch wenn er dafür anfangs nicht verantwortlich ist.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Einer unserer Kunden lebt in einer nicht möblierten Mietwohnung. Er hat die Wohnung versichert. Der Besitzer als Vermieter auch.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Da der Besitzer ein altes Küchenmöbel an der Wand hängen ließ, stand das auch im Einzugsprotokoll.&lt;br /&gt;
Irgendwann ging der Mieter an sein Küchenelement und öffnete die Tür.  Mit einem Riesenkrach fiel ihm das Ding entgegen, und nur das Spülbecken hielt es ein wenig zurück. Alles flog raus&amp;nbsp;: Geschirr, Mehl, Kaffee, Honig. Schrank und Wasserhahn zerbrachen.&lt;br /&gt;
Nachdem er den Schrecken überwunden hatte, schickte der Mieter Fotos und eine Erklärung an seine Versicherung. Die schrieb lakonisch zurück: Das erstatten wir nicht, weil der Schrank dem Vermieter gehört. (War der Mieter nur dumm, weil er die Wahrheit sagte ?)&lt;br /&gt;
Der Vermieter fragte seinen Versicherer, ob er den Schadensfall übernähme. Nun wird es witzig&amp;nbsp;: Die Versicherung des Vermieters antwortet: «&amp;nbsp;Sie haben angegeben, dass Sie eine unmöblierte Wohnung vermieten, und Möbel, die sie dann in der Wohnung stehen lassen, sind nicht versichert.&amp;nbsp;» Auf die Frage, ob er denn jetzt in der Wohnung vorhandene Möbel versichern lassen könnte, bekommt er die beste Antwort: «&amp;nbsp;Nein, es gibt nur Versicherungen für unmöblierte oder möblierte Wohnungen ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;    En France, le locataire et habitant d’un appartement s’oblige à contracter une assurance pour le bien loué. Au cas où il ne le ferait pas, il devrait rembourser tous les dommages, même si au départ il ne serait pas responsable.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Un de nos clients vit dans un appartement qu’il a loué et assuré. Le propriétaire s’est assuré en tant que propriétaire.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Comme le propriétaire avait laissé au mur un vieux meuble de cuisine, c’est noté dans l’état des lieux. Un jour, le locataire s’approche de son meuble et en ouvre la porte. Le meuble lui arrive dessus et se fracasse avec un grand bruit, seul l'évier le retient un peu. Tout est sorti&amp;nbsp;: le café, la farine, le miel. L’armoire et le robinet sont cassés.&lt;br /&gt;
Après s’être remis de sa frayeur,  le locataire envoie des photos et une explication à son assurance. Celle-ci répond de façon laconique&amp;nbsp;: Nous ne le remboursons pas, parce que l’armoire appartient au propriétaire ». (Est-ce que le locataire était trop bête en déclarant la vérité ?)&lt;br /&gt;
Le propriétaire demande à son assureur s’il prend en charge les dommages. C’est là que ça devient drôle&amp;nbsp;: l’assurance répond&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Vous avez indiqué que vous loué un appartement vide, et les meubles que vous laissez dans l’appartement ne sont pas assurés.&amp;nbsp;» À la question s’il pouvait assurer les meubles à part, la réponse est&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Non, il n’existe que l’assurance pour appartement vides ou meublés ».&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Il y a peut-être une solution à envisager avant la déclaration à l’assurance&amp;nbsp;: il suffirait d’engager la responsabilité civile du propriétaire qui a laissé un meuble dangereux au mur.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2009/01/09/In-Frankreich-arbeiten3&quot;&gt;In Frankreich arbeiten&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2008/10/21/Mieten-in-Frankreich5&quot;&gt;Mieten in Frankreich&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Un podcast pour hôtels</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2009/11/25/Un-podcast-allemand-gratuit-pour-hotels</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:500a0e5bf00ac750fbfe31249bd454e5</guid>
    <pubDate>Wed, 25 Nov 2009 14:42:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Audio</category>
        <category>allemand</category><category>communication</category><category>hôtel</category><category>hôtels</category><category>message</category><category>podcast</category><category>tourisme</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Communiquer en allemand avec vos clients.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.concierge_m.jpg&quot; alt=&quot;concierge&quot; title=&quot;concierge, nov 2009&quot; /&gt;
&lt;br /&gt;
Votre hôtel français voudrait souhaiter la bienvenue à ses clients allemands.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Le Bureau Franco-Allemand a préparé un podcast que vous pourrez télécharger et insérer gratuitement dans le site Internet de votre hôtel.&lt;br /&gt;
Le contenu: vous saluez vos hôtes et leur expliquez qu'ils ont la possibilité de  vous écrire un e-mail en allemand et que vous répondrez le plus rapidement possible. À la fin, il est mentionné que le message a été réalisé par le Bureau Franco-Allemand.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Nous vous proposons, bien entendu, des podcasts personnalisés, au nom de votre hôtel et avec plus de détails. Pour cela, vous trouverez nos &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/contact.php&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;coordonnées ici&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/MP3/hotel-de.mp3&quot;&gt;Téléchargement&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Voici le message&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;object type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; data=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/?pf=player_mp3.swf&quot; width=&quot;200&quot; height=&quot;20&quot;&gt;
&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/?pf=player_mp3.swf&quot; /&gt;
&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot; /&gt;
&lt;param name=&quot;FlashVars&quot; value=&quot;showvolume=1&amp;amp;loadingcolor=ff9900&amp;amp;bgcolor1=eeeeee&amp;amp;bgcolor2=cccccc&amp;amp;buttoncolor=0066cc&amp;amp;buttonovercolor=ff9900&amp;amp;slidercolor1=cccccc&amp;amp;slidercolor2=999999&amp;amp;sliderovercolor=0066cc&amp;amp;mp3=http://www.prodefi.com/blognotes/public/MP3/hotel-de.mp3&amp;amp;width=200&amp;amp;height=20&quot; /&gt;
&lt;/object&gt;
</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Telebetreuung</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2009/11/16/Telebetreuung</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:9f077ac87fe084d18052fd6b161e297e</guid>
    <pubDate>Mon, 16 Nov 2009 07:59:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Annoncen</category>
        <category>Datei</category><category>Datenbank</category><category>deutsch</category><category>Deutschland</category><category>Export</category><category>Frankreich</category><category>Herstellung</category><category>Industrie</category><category>Kauf</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Wir suchen deutsche Dateien und einen Vertriebshändler.&lt;/strong&gt;&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/contact.php&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;Wir suchen deutsche Unternehmensdateien in folgenden Bereichen&amp;nbsp;: Telebetreuung, Teleassistenz, telemedizinische Betreuung.&lt;br /&gt;
Unser französischer Kunde bietet Software für diese Anwendungen und will seine Produkte in Deutschland vertreiben. Zu diesem Zweck sucht er ebenfalls Vertriebshändler.&lt;br /&gt;
Verkaufen sie Dateien? Sind Sie Vertriebshändler?
Ihr Angebot können Sie uns &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/contact.php&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;schriftlich und per E-Mail&lt;/a&gt; zustellen.&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Airport Toulouse Blagnac</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2009/11/04/Airport-Toulouse-Blagnac</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:3ea85bd6e01ae1c47a334e93376fa8c6</guid>
    <pubDate>Wed, 04 Nov 2009 15:07:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Aviation Luftfahrt</category>
        <category>Airport</category><category>Blagnac</category><category>Bureau Franco-Allemand</category><category>Erweiterung</category><category>Flughafen</category><category>Hall D</category><category>Toulouse</category><category>Vergrößerung</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;L'aéroport de Toulouse s'agrandit.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Der Flughafen Toulouse vergrößert sich.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.halld-blagnac_m.jpg&quot; alt=&quot;Hall D Flughafen Toulouse Blagnac&quot; title=&quot;Hall D Flughafen Toulouse Blagnac, nov 2009&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;Der Flughafen Toulouse vergrößert sich. Hören Sie hier mehr dazu&lt;/p&gt;
&lt;object type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; data=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/?pf=player_mp3.swf&quot; width=&quot;200&quot; height=&quot;20&quot;&gt;
&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/?pf=player_mp3.swf&quot; /&gt;
&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot; /&gt;
&lt;param name=&quot;FlashVars&quot; value=&quot;showvolume=1&amp;amp;loadingcolor=ff9900&amp;amp;bgcolor1=eeeeee&amp;amp;bgcolor2=cccccc&amp;amp;buttoncolor=0066cc&amp;amp;buttonovercolor=ff9900&amp;amp;slidercolor1=cccccc&amp;amp;slidercolor2=999999&amp;amp;sliderovercolor=0066cc&amp;amp;mp3=http://www.prodefi.com/blognotes/public/MP3/blagnac4nov.mp3&amp;amp;width=200&amp;amp;height=20&quot; /&gt;
&lt;/object&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/contact.php&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>C'est impératif</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2009/11/03/C-est-imperatif</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:07b83be5af80029e28f4a905849ed3e9</guid>
    <pubDate>Tue, 03 Nov 2009 09:25:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Sprache - Langue</category>
        <category>allemand</category><category>Cours</category><category>grammaire</category><category>impératif</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Commander sans se tromper dans la langue allemande.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Un peu de grammaire.&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;Régulièrement, l’impératif singulier est formé comme l’indicatif présent à la première personne au singulier. &lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Exemple :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.imperatif-regulier_m.jpg&quot; alt=&quot;Impératif régulier allemand&quot; title=&quot;Impératif régulier allemand, nov 2009&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;L’impératif irrégulier au singulier&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.imperatif-irregulier_m.jpg&quot; alt=&quot;Impératif irrégulier allemand&quot; title=&quot;Impératif irrégulier allemand, nov 2009&quot; /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Si vous avez peur de commettre des erreurs, soyez rassuré(e)&amp;nbsp;! Les Allemands se trompent aussi.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Informations sur la possibilité de prendre &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/contact.php&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;des cours d'allemand en ligne&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Offres d'emploi - Jobangebote</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2009/10/30/Offres-d-emploi-Jobangebote</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:af57f2b321cc1a7625266580999a8ef0</guid>
    <pubDate>Fri, 30 Oct 2009 10:56:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Emploi</category><category>Job</category><category>offres</category><category>Texte</category><category>textes</category>    
    <description>&lt;p&gt;Clin d'œil&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;  &lt;strong&gt;Texte für Jobangebote&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Irgendetwas muss ja drinstehen, klar. Nur, manche Annoncen zeugen von mangelndem Einfallsreichtum.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;So las ich gerade in Frankreich :&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;«&amp;nbsp;Vous êtes sérieux, motivé, travailleur discret et consciencieux. »&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Auf Deutsch&amp;nbsp;: Sie sind seriös, motivert, fleißig, diskret und gewissenhaft. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Versuch einer Interpretation :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Seriös :&lt;/strong&gt; Sie tragen keinen Ohrring in der Nase wie die «&amp;nbsp;Vache qui rit ».&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Motiviert :&lt;/strong&gt; Sie vergessen nicht, den besten Kunden anzurufen, weil sie ans Wochenende denken.&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Fleißig :&lt;/strong&gt; Sie gehen nicht alle 10 Minuten aus dem Büro, um zu rauchen.&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Diskret :&lt;/strong&gt; Sie erzählen nicht der ganzen Welt auf Facebook, was für einen miesen Job sie da erwischt haben.&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Gewissenhaft :&lt;/strong&gt; Sie vergessen nie, dass Ihr Boss Sie braucht.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;  &lt;strong&gt;Les textes des offres d’emploi&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Il faut bien écrire quelque chose, c’est sûr. Seulement, certaines annonces témoignent d’un manque d’originalité.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;C’est ainsi que j’ai pu lire en France :&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;«&amp;nbsp;Vous êtes sérieux, motivé, travailleur discret et consciencieux. »&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Essayons de trouver une interprétation :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Sérieux :&lt;/strong&gt; Vous ne portez pas votre boucle d’oreille dans le nez (comme la «&amp;nbsp;vache qui rit »).&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Motivé :&lt;/strong&gt; Vous n'oubliez pas d’appeler le meilleur client simplement parce que vous pensez au week-end.&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Travailleur :&lt;/strong&gt; Vous ne sortez pas toutes les dix minutes pour vous griller une clope.&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Discret :&lt;/strong&gt; Vous ne racontez pas sur Facebook à qui veut l’entendre que votre job est misérable.&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Consciencieux :&lt;/strong&gt; Vous n’oubliez jamais que le boss a besoin de vous.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Air France Airbus A380</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2009/10/30/Air-France-Airbus-A380</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:8f1a9089f1d9b7d365e6f2fcb3b894cc</guid>
    <pubDate>Fri, 30 Oct 2009 08:45:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Aviation Luftfahrt</category>
        <category>A380</category><category>Air France</category><category>Airbus</category><category>Auslieferung</category><category>cérémonie</category><category>Hamburg</category><category>Toulouse</category><category>Zeremonie</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.HG_02_m.jpg&quot; alt=&quot;Air France A380&quot; title=&quot;Air France A380, oct 2009&quot; /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Aujourd'hui, Air France reçoit son premier Airbus A380.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Heute bekommt Air France seinen ersten Airbus A380.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;  Hambourg, le 30 octobre 2009, 11 heures&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;L'équipage du premier A380 est fier, et il a raison. Les événements des derniers mois ont secoué l'économie, au point de faire oublier ce bijou de l'aviation. Les femmes et les hommes qui seront les premiers à travailler dans cet avion, sont un peu tendus, c'est normal. Souhaitons-leur bon vent&amp;nbsp;! &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Air France retransmet &lt;a href=&quot;http://corporate.airfrance.com/&quot;&gt;la cérémonie de la livraison&lt;/a&gt; en direct de Hambourg à 11 heures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;   Hamburg, den 30. Oktober 2009, 11 Uhr.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Die Mannschaft des ersten A380 ist stolz, und sie hat Recht. Die Ereignisse der letzten Monate überschatteten die Wirtschaft so sehr, dass dieses Schmuckstück der Luftfahrt fast vergessen wurde. Die Frauen und Männer, die in diesem Flugzeug arbeiten werden, sind ein wenig nervös, das ist normal. Wünschen wir Ihnen Guten Wind!&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Air France überträgt die &lt;a href=&quot;http://corporate.airfrance.com/&quot;&gt;Auslieferung live&lt;/a&gt; aus Hamburg, um 11 Uhr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/index.php&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Frage an Sie</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2009/10/27/Frage</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:c5c1a2aee43ab7cae542334ce4585b1f</guid>
    <pubDate>Tue, 27 Oct 2009 16:13:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Vivre en France - Leben in Frankreich</category>
        <category>Dienstleistungen</category><category>Frankreich</category><category>Kritik</category><category>Kultur</category><category>leben</category><category>Produkte</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/./.stuhl_s.jpg&quot; alt=&quot;Termin Toulouse&quot; title=&quot;Termin Toulouse, jan 2009&quot; /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Sie waren auf Urlaub in Frankreich oder leben sogar dort.&lt;/strong&gt;
&lt;br /&gt;
Sie haben sicher  deutsche und französische Produkte, Dienstleistungen und auch die Kulturen verglichen.&lt;br /&gt;
Kritik ist konstruktiv.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Also, erzählen Sie uns doch mal, was Ihnen in Frankreich gut, beziehungsweise schlecht gefällt&amp;nbsp;! Wo sind Sie auf Schwierigkeiten gestoßen?&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Sie können in der Kommentar-Funktion Ihre Antworten hinterlassen. Hier gleich  herzliche Grüße an die deutschen Airbus-Mitarbeiter in Toulouse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/index.php&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Traductions - Übersetzungen</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2009/10/27/Traductions-Ubersetzungen</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:13ede649a75482de277bfdce61cf54f0</guid>
    <pubDate>Tue, 27 Oct 2009 12:19:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Sprache - Langue</category>
        <category>allemand</category><category>Deutsch</category><category>Französisch</category><category>français</category><category>langue</category><category>langues</category><category>Sprache</category><category>Sprachen</category><category>traduction</category><category>traductions</category><category>Übersetzung</category><category>Übersetzungen</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Combien coûte la traduction de votre site Internet?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Wieviel kostet die Übersetzung Ihrer Internetseiten?&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;   &lt;strong&gt;Combien coûte la traduction de votre site Internet en langue allemande?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Pour un texte simple et un délai &quot;normal&quot;, comptez 0,10 € (H.T.) le mot.&lt;br /&gt;
Les tarifs des traductions techniques sont adaptés au degré de difficulté.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/traductions.php&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Ici, vous trouverez d'autres informations&lt;/a&gt; Vous avez aussi la possibilité de &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/contact.php&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;nous appeler&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;   &lt;strong&gt;Wieviel kostet die Übersetzung Ihrer Internetseiten in die französische Sprache?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Für einen einfachen Text und eine &quot;normale&quot; Lieferfrist berechnen wir 0,10 € (o.Mwst.) pro Wort.&lt;br /&gt;
Die Tarife technischer Übersetzungen werden dem Schwierigkeitsgrad angepasst.
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/traductions.php&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Hier&lt;/a&gt; finden Sie weitere Informationen. Sie können uns natürlich auch &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/contact.php&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;anrufen&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>EADS et Airbus</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2009/10/23/EADS-et-Airbus</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:cafd9dc34d97ca52a9b9021996437e01</guid>
    <pubDate>Fri, 23 Oct 2009 09:58:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Aviation Luftfahrt</category>
        <category>Airbus</category><category>aviation</category><category>aéronautique</category><category>Berlin</category><category>EADS</category><category>finances</category><category>Finanzen</category><category>Luftfahrt</category><category>Paris</category><category>Toulouse</category><category>Wirtschaft</category><category>économie</category>    
    <description>&lt;h5&gt;Interview avec Louis Gallois: La traduction.&lt;/h5&gt;    &lt;p&gt;Le Financial Times Allemagne a réalisée une interview avec Louis Gallois. Nous vous proposons notre traduction française.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/PDF/eads-parts-traduc.pdf&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;La traduction en format PDF&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Les dés pipés</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2009/10/19/Les-des-pipes</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:83a0d04f58382445107a7078edfd6a68</guid>
    <pubDate>Mon, 19 Oct 2009 16:46:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Sprache - Langue</category>
        <category>allemand</category><category>Deutsch</category><category>dés pipés</category><category>Französisch</category><category>français</category><category>langue</category><category>pipeau</category><category>pipé</category><category>Sprache</category><category>Würfel</category>    
    <description>    &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Kennen Sie den französischen Ausdruck &quot;Les dés sont pipés&quot;?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&quot;Le dé&quot; ist der Würfel. &quot;Piper&quot; heißt hier fälschen.Das Verb kommt eigentlich aus dem Lateinischen &quot;pipare&quot;, glousser; auf Deutsch: Glucken, locken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les dés sont pipés: Die Würfel sind gefälscht, gezinkt.&lt;br /&gt;
Zur Jagd werden auch Lockpfeifen benutzt, die auf Französisch &quot;les pipeaux&quot; heißen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alle Ähnlichkeiten mit bestehenden Situationen sind reiner Zufall.&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Avertissement - Warnung</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2009/10/19/Avertissement-Warnung</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:8af24f84181f7612d53d396d82284057</guid>
    <pubDate>Mon, 19 Oct 2009 10:44:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Vivre en Allemagne - Leben in Deutschland</category>
            
    <description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Giftspuren in Birnen aus der Türkei.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Du poison dans des poires en provenance de Turquie.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;   Das Baden-Württembergische Verbraucherministerium informiert über große Konzentrationen des Pflanzenschutzmittels Amitraz (verboten in der EU), enthalten in Birnen, die aus der Türkei kommen. Die Ware wurde sofort aus dem Handel genommen worden.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;   Le ministère de la consommation du land Bade-Wurtemberg informe que de grandes quantités du pesticide Amitraz (interdit en UE) auraient été trouvées dans des poires provenant de Turquie. La marchandise a été retirée du marché.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;Quelle / Source&amp;nbsp;: Franfurter Rundschau online&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/traductions.php&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Traductions&lt;/a&gt; avec le Bureau Franco-Allemand. &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/traductions.php&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Übersetzungen&lt;/a&gt; mit dem Bureau Franco-Allemand.&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Die Woche - La semaine</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2009/10/19/Die-Woche-La-semaine</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:91bd738d8b40821fc2d7540063faa144</guid>
    <pubDate>Mon, 19 Oct 2009 09:03:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>La semaine / Die Woche</category>
        <category>Allemagne</category><category>Banken</category><category>banques</category><category>Bavière</category><category>Bundestag</category><category>Clearstream</category><category>Deutschland</category><category>Eurocopter</category><category>France</category><category>Frankreich</category><category>Politik</category><category>politique</category><category>shape</category><category>Streik</category>    
    <description>    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;   VIP und Politik passen in Frankreich gut zusammen. Ein ehemaliger Judosportler mit Goldmedaille, David Douillet, ist Abgeordneter geworden. Bis jetzt war er auch bekannt, weil er der Frau des Präsidenten Chirac beim Geldsammeln für kranke Kinder half.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Die Wirtschaftsministerin Christine Lagarde will Banken dafür besteuern, dass ihre Finanzen kontrolliert werden.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Streik bei der SNCF (französische Bahn) am 19. und 20. Oktober; starke Verkehrsstörungen. Die Gewerkschaften protestieren gegen die Reform im Fret (Gütertransport der Bahn).&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Eine Gesellschaft für Dienstleistungen am Airport Orly, Servisair, blockiert seit nun fünf Tagen teilweise den Flugverkehr mit Streikaktionen. Erkundigen Sie sich vor Ihrer Reservierung.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Erstes Urteil im Prozess Clearstream diese Woche.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Verwaltung wird vereinfacht. Ab jetzt können die Bürger fast alle offiziellen Dokumente im Internet bekommen. Die Regierung will den Staatsapparat weiterhin auf Diät setzen.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Letzte Woche demonstrierten 5000 Bauern im Zentrum von Toulouse. Ihr Umsatz verlor im Jahr 2008 20 Prozent.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Shape ist der Name des Programms, mit dem Eurocopter schlanker gemacht werden soll. Jedem sein Power 8. Ausgezeichneter Artikel in der Wirtschaftszeitung «&amp;nbsp;Les Echos ».&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Zur Zeit stehen in Frankreich viele Bürogebäude leer. Vergessen Sie nicht zu verhandeln, wenn Sie gewerbliche Räume mieten wollen.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/index.php&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Das Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt; begleitet auch Ihr deutsches Unternehmen in Frankreich.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/traductions.php&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Technische Übersetzungen mit dem Bureau Franco-Allemand. Deutsch - Französisch. Französisch - Deutsch.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/bbr.jpg&quot; alt=&quot;bbr&quot; title=&quot;bbr, sep 2008&quot; /&gt;   Un journal online pour élèves appartenant à l’hebdomadaire «&amp;nbsp;Die Zeit&amp;nbsp;» a été piraté, et des millions de détails personnels diffusés sur le net.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Des voix se lèvent contre le fait que les vaccins pour la population et les hauts responsables du gouvernement ne sont pas les mêmes. En effet, pour ces derniers, le vaccin ne contiendrait pas d’adjuvants. Le message est catastrophique.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Le deal autour des impôts après les promesses électorales gagne en intensité. Combien de milliards d’allègements seront accordés aux Allemands&amp;nbsp;? Au fond, la question se règlera à leur désavantage dans peu de temps, car le déficit du budget obligera le gouvernement à trouver de nouvelles ressources.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Des milliers de titres toxiques seraient encore détenus par les banques allemandes, suppose le Financial Times Allemagne.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Le leasing, une alternative à l‘achat, pas seulement pour l’automobile mais également les compagnies aériennes. Le boom perdure ce qui fait la part belle aux emplois créés dans le secteur commercial du leasing.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;La Bavière prend ses vacances scolaires d’automne du 2 au 7 novembre. Comme les Bavarois sont très bons en affaires, ils ont un réseau bien développé et une économie dynamique.&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/index.php&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Le Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt; accompagne les démarches de votre entreprise partout en Allemagne.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;622 députés composeront le 17e Bundestag allemand, c’est-à-dire 11 de plus qu’auparavant. Le groupe parlementaire le plus important est celui de la CDU/CSU, avec 239 sièges, dont 24 mandats excédentaires, suivi du SPD, avec 146 sièges&amp;nbsp;; du FDP, avec 93 sièges&amp;nbsp;; de La Gauche, avec 79 sièges&amp;nbsp;; et d’Alliance 90/Les Verts, avec 68 sièges.&lt;br /&gt;
Source&amp;nbsp;: Bundestag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/fr/traductions.php&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Traductions techniques avec le Bureau Franco-Allemand. Français - allemand, allemand - français.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Blagnac - Andromède</title>
    <link>http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2009/10/07/Blagnac-Andromede</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:ab26466cb29f7652fca7f1c47367f171</guid>
    <pubDate>Wed, 07 Oct 2009 16:41:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>BFA</dc:creator>
        <category>Économie et entreprises- Wirtschaft und Unternehmen</category>
        <category>Blagnac</category><category>Büro</category><category>Gewerbe</category><category>Gewerbeimmobilien</category><category>Immobilien</category><category>Toulouse</category>    
    <description>    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/public/srg.jpg&quot; alt=&quot;srg&quot; title=&quot;srg, sep 2008&quot; /&gt;  Die Städte Blagnac und Beauzelle haben das gemeinsame, große Immobilienprojekt &quot;Andromède&quot; begonnen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Hier einige Informationen dazu:&lt;/strong&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Es ist das erste Öko-Viertel in der Region Midi-Pyrénées.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;210 Hektar, direkt gegenüber dem Viertel AéroConstellation&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Immobilienprogramm auf der Basis nachhaltiger Entwicklung (Konvention CERQUAL)&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Öffentliche Einrichtungen: Gendarmerie, Schulen, Lyzeen, Sportplätze, Freizeitzentren&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Ein Drittel der Fläche bleibt reserviert für Natur und Freizeitbeschäftigungen.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;3700 Wohnungen, davon 20 Prozent Sozialbau&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;6000 qm Geschäfte&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;120 000 qm Büroräume&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Sehen Sie auch &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/blognotes/index.php/post/2009/09/29/Gewerbliche-Mieten-Loyers-commerciaux&quot;&gt;unseren Artikel&lt;/a&gt; über den Preisindex der gewerblichen Immobilien.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Das &lt;a href=&quot;http://www.prodefi.com/de/contact.php&quot; hreflang=&quot;de&quot;&gt;Bureau Franco-Allemand&lt;/a&gt; begleitet deutsche Unternehmen bei der Suche nach Gewerbeimmobilien, der Übersetzung aller Dokumente und den Verhandlungen.&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
</channel>
</rss>
